第一、景物描寫
以上語段運用了大量的景物描寫,描繪出福魯姆河所灌溉這山谷一片美景,同時暗喻著苔絲美好的生活將在這里重新開始,同時也襯托出苔絲愉悅的心情。
1. The sky was deep blue.
【譯文】天空湛藍無比。
【注釋】deep blue是“碧藍色的,深藍色的”的意思。
2. The smell of the earth was heavy in the air.
【譯文】空氣中充滿了泥土的氣息。
【注釋】Earth在這里是“泥土”的意思。如:the roots of a plant with earth 用泥土把植物的根埋起來。 Heavy是“濃密的”的意思。如: heavy mist(濃霧)。 In the air意思是“在空氣里”。如:There is a cold nip in the air.(寒氣逼人。)The sound lingered in the air.(那聲音在空中持續了好久。)Smell在這里做名詞,意思是“氣味”。如:a strong smell of gas (一股強烈的煤氣味)。
3. The streams ran slowly and silently.
【譯文】溪水寂靜緩慢地流淌著。
【點撥】run在這里的意思是指“液體的流動”。如:The River Rhine runs into the North Sea.(萊茵河流入北海。) The tears ran down her cheeks.(她的臉上淌著眼淚。)
4. The air was clear and light.
【譯文】空氣清新怡人。
【點撥】Clear在這里的意思是“清澈的; 透明的”。如:the clear water of a mountain lake(山上清澈的湖水)。Light是“明亮的”的意思。
5. The river rushed as fast as the shadow of a cloud.
【譯文】河水流湍急,就像一片白云的影子匆匆掠過。
【點撥】As...as的意思是“和.......一樣”,在這里是連接副詞“fast”。
第二、議論性語言
This view was more cheerful.
【譯文】這兒的景致更讓人歡欣鼓舞。
【點撥】Cheerful的意思是“令人快活的; 令人高興的”的意思。例如:The news isn't very cheerful, I'm afraid.(我看這個消息不太樂觀。)