Everybody got out and no one was hurt.
最后大家都安然無恙地脫險。
One man's coat caught fire and his friend put the fire out with a bottle of beer.
有人衣服著了火,但他朋友用一瓶啤酒就給澆滅了。
But the Globe burnt right down to the ground in an hour.
不過環球劇院一小時后全部燒毀,夷為平地。
Poor old John Heminges just stood there and cried.
可憐的老約翰·海明只能站在那兒,頓足痛哭。
But you can't kill a theatre that easily.
但是讓劇院就此消失并不是輕而易舉的事。
A year later there was a new blobe in the same place.
一年后,在原地又蓋起一座新的環球劇院,
Bigger and better than the old one.
比原來的更大更氣派。
People said it was the finest playhouse in England.
人們都說這是英國最好的一家劇院。
We didn't often go to London in those last years.
在威爾生前的最后幾年中,我們不常去倫敦。
Will was happy at home in Stratford with his family.
在斯特拉福鎮,他很高興和家人呆在一起。
He had time for his garden,time to talk to his Stratford friends,time to play with his granddaughter Elizabeth.
這樣一來,他就有時間搞搞園藝,和斯特拉福鎮的朋友聊天,和外孫女伊麗莎白玩耍。
He read his plays again,and he and I talked and laughed about the old days.
他還重讀他的劇本,而且與我一回憶起過去的歲月就談笑風生。
Judith got married at last in February 1616.She was thirty-one then,and married a man called Thomas Quiney,who was twenty-six.
1616年2月,珠迪絲終于嫁給了一位名叫托馬斯·奎尼的男人,當時她31歲,丈夫26歲。
Will wasn't too happy about it.
威爾為此悶悶不樂。