Today, as I suspend my campaign, I congratulate him on the victory he has won and the extraordinary race he has run. I endorse him and throw my full support behind him. And I ask all of you to join me in working as hard for Barack Obama as you have for me.
今天,我終止參加競選活動。與此同時,我要對奧巴馬所取得的勝利以及他在競選中取得的不俗成績表示祝賀,我將在他身后全力支持他。我要你們所有人一起,像支持我一樣支持奧巴馬。
I have served in the Senate with him for four years. I have been in this campaign with him for 16 months. I have stood on the stage and gone toe-to-toe with him in 22 debates. I've had a front-row seat to his candidacy, and I have seen his strength and determination, his grace and his grit.
我和他在參議院工作了4年,在過去的16個月里,我和他競選總統(tǒng),我站在臺上和他面對面進行了22場辯論。我曾坐在他候選演講的最前排,我看到了他的力量和決斷、他的優(yōu)雅和剛毅。
In his own life, Barack Obama has lived the American dream, as a community organizer. In the State Senate, as a United States senator, he has dedicated himself to ensuring the dream is realized. And in this campaign, he has inspired so many to become involved in the democratic process and invested in our common future.
在他自己的生命中,巴拉克·奧巴馬作為團體的組織者實現(xiàn)著美國夢;在參議院中,他作為國家參議員全力以赴確保這個夢得以實現(xiàn);在競選中,他鼓舞了無數(shù)人來加入推進民主進程以及為了我們共同的未來而努力。
Now, when I started this race, I intended to win back the White House and make sure we have a president who puts our country back on the path to peace, prosperity and progress. And that's exactly what we're going to, by ensuring that Barack Obama walks through the doors of the Oval Office on January 20, 2009.
現(xiàn)在,當我開始了這項競選,我的目的是贏得白宮并且確定我們能夠有一個這樣的總統(tǒng),他使我們的國家和平、富足、進步。這正是我們要做的事:確保巴拉克·奧巴馬在2009年1月20日能夠進入那橢圓形辦公室的大門。