句子:
It was the "yet" that was telling.
誤譯:
告訴我們的是那個“仍然”。
正譯:
是“但是/可是/然而”這個詞值得玩味/發人深省/露出了馬腳。
翻譯加油站:
tell作為不及物動詞有幾個意思,常見的搭配短語有很多,包括tell against, tell of和tell on等。其中tell against的意思比較容易理解;tell of有兩個意思,一是“談及”,二是“表明”;tell on的意思是“告發”;而tell后不接介詞單獨使用時有兩個意思,一是“判斷”,二是“產生效果,起作用”。對比一下例句:
1、Poor handwriting will tell against you in the exam.考試時書寫糟糕對你不利。
2、The book tells of the fate of the family.本書講述了這一家的命運。
3、Her blush tells of her embarrassment.她臉紅了,表明她的處境很尷尬。
4、He'll surely tell on you to the teacher.他肯定會向老師告你的狀。
5、It's still early to tell.現在要做出判斷還為時太早。
6、The next round will tell.下一回合會見分曉。