句子:
Retailers have discovered the cheaper "masked raider" belts aimed at children have been a surprise hit among 30-and 40-year-old men.
誤譯:
零售商們發現,那種更便宜的“戴面具的襲擊者”的皮帶,瞄準的是30到40歲的中年人,成了一個意外的打擊。
正譯:
零售商們發現,本來以兒童為對象的,價格較便宜的“假面殺手”段位飾帶意外地受到30到40歲的男性顧客的青睞(而暢銷)。
翻譯加油站:
嚴格地說,hit的意思不是“打擊”或“擊打”,因為如果從動詞分類的角度說,hit是一個“結果動詞”而不是“動作動詞”,表示的是“打中”的意思。與hit類似的shoot也是一個結果動詞。而和hit相對的是miss.需要注意的是,原句中的hit絲毫沒有“打擊”的意思,表示“打擊”的應該是blow.注意以下例句:
1、None of the arrows hit the bull's eye.沒有一支箭射中靶心。
2、The new album of that super voice girl was another great hit.那位超女的新專輯再次一炮打響。
3、That was a heavy blow to the old man.這對這位老人而言,那是一個沉重的打擊。