句子:
Enjoy youeself and enjoy your child.
誤譯:
享受自己,享受孩子。
正譯:
盡情享受,享受孩子帶給你的樂(lè)趣(天倫之樂(lè))吧。
翻譯加油站:
英語(yǔ)及物動(dòng)詞enjoy是個(gè)常用詞,后接不同的賓語(yǔ)時(shí)往往表示不同的概念,因而需要譯成不同的動(dòng)詞。此外,enjoy的主語(yǔ)也可以是人之外的事物。而漢語(yǔ)的“享受”雖然也是及物動(dòng)詞,但是能接的賓語(yǔ)相對(duì)要少,“享受自己”和“享受孩子”都不符合習(xí)慣說(shuō)法,英譯漢時(shí)要注意漢語(yǔ)的習(xí)慣搭配,有時(shí)候還要加上一些詞語(yǔ)把意思說(shuō)清楚。對(duì)比以下詞組與例句:
1、enjoy a meal吃的很高興
2、enjoy one's legal rights享有合法權(quán)利
3、enjoy a good income收入頗豐
4、The general manager enjoys high prestige in the whole company.總經(jīng)理字公司上下都享有很高的聲譽(yù)/威望。
5、He apparently no longer enjoys the confidence of the board.他顯然不再受董事會(huì)的信任。
6、His book enjoyed large sales.他的書(shū)很暢銷(xiāo)。
7、The children enjoyed themselvess in the amusement park.孩子們?cè)谟螛?lè)場(chǎng)玩的非常高興。