For the eyes of the world now look into space, to the moon and to the planets beyond, and we have vowed that we shall not see it governed by a hostile flag of conquest, but by a banner of freedom and peace. We have vowed that we shall not see space filled with weapons of mass destruction, but with instruments of knowledge and understanding.
為了現在仰望天空、注視月球和遙遠的行星的人們,我們發誓,我們不會讓他們看到太空插上不友好國家的旗幟,而是看到代表自由與和平的旗幟在飄揚:我們發誓,我們不允許太空上布滿大規模殺傷性武器、而應該是充滿了獲取知識和理解的工具。
Yet the vows of this Nation can only be fulfilled if we in this Nation are first, and, therefore, we intend to be first. In short, our leadership in science and industry, our hopes for peace and security, our obligations to ourselves as well as others, all require us to make this effort, to solve these mysteries, to solve them for the good of all men, and to become the world's leading space-faring nation.
然而,我國的承諾只有在我國領先的情況下才能得以履行,而我們也正準備這樣做。簡而言之,我們在科學和工業上的領導地位,我們對于和平和安全的渴望,我們對于自身和他人的責任,所有這一切都要求我們做出努力,為了全人類的利益解決這些謎團,成為世界領先的航天國家。
We set sail on this new sea because there is new knowledge to be gained, and new rights to be won, and they must be won and used for the progress of all people. For space science, like nuclear science and all technology, has no conscience of its own.
因為有新的知識可以獲取、新的權力可以贏得,而我們必須贏得這些并且用于全人類進步,踏上新的航程??臻g科學,就像核科學和所有技術一樣,本身并沒有道德可言。