n. 短語,習語,個人風格,樂句
vt. 措詞
您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文
本書簡介:
《寵兒》是托妮·莫里森最震撼人心、最成熟的代表作,現已經成為當代文學史上不朽的經典,也是美國文學史上最暢銷的作品之一。小說完成于1987年,1988年即獲得美國普利策小說獎。2006年《紐約時報》召集125位知名作家、評論家、編輯及文壇泰斗等選出自己心目中“25年來最佳美國小說”,《寵兒》得票最高,名列第一。
“你的愛太濃了!”——一個不可能重復的故事!!!
女黑奴塞絲懷著身孕只身從肯塔基的奴隸莊園逃到俄亥俄,奴隸主循蹤追至;為了使兒女不再重復自己做奴隸的悲慘命運,她毅然殺死了自己剛剛會爬的幼女寵兒……十八年后寵兒還魂重返人間,和塞絲、塞絲的女兒丹芙以及塞絲的情人保羅•D生活在同一幢房子里。她不但加倍地向母親索取著愛,甚至糾纏和引誘保羅•D,不擇手段地擾亂和摧毀母親剛剛回暖的生活……全書充滿苦澀的詩意和緊張的懸念。
作者簡介:
托妮·莫里森,美國當代最重要的女作家之一。1931年生于美國俄亥俄州,曾擔任蘭登書屋編輯、資深編輯,1989年起任普林斯頓大學教授。主要代表作有《最藍的眼睛》、《秀拉》、《所羅門之歌》、《寵兒》、《爵士樂》、《天堂》等,曾獲美國普利策小說獎、美國圖書評論協會獎等多項大獎。1993年獲諾貝爾文學獎,是歷史上得此殊榮的唯一黑人女作家。


- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
諾貝爾文學經典:《寵兒》第2章Part 2
時時刻刻有強烈的感情占據著124號,也許她對任何一種喪失都無動于衷了。有一個時期,她每天早晚都要眺望田野,找自己的兒子。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第2章Part 3
現在他起床了,一邊修理前一天打壞的東西,一邊唱著歌。他在監獄農場和后來戰爭期間學的那幾首老歌。根本不像他們在“甜蜜之家”唱的,在“甜蜜之家”,熱望鑄成了每一個音符。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第2章Part 5
“沒多少可干的。主要是河。還有豬。”“嗯,我從來沒干過水上的活兒,可是所有跟我一樣沉的東西我都搬得動,豬也不在話下。” -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第2章Part 6
塞絲攥起兩只拳頭,把它們藏在屁股后面。“你跟她一樣差勁。”“得啦,塞絲。”“噢,我要說,我要說!”“你知道我什么意思。”“我知道,而且不高興。”“耶穌啊。”他嘟囔道。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第2章Part 7
“塞絲,有我在這兒陪著你,陪著丹芙,你想去哪兒就去哪兒。你想跳就跳吧,我會接著你的,姑娘。我會在你摔倒之前就接住你。