It was just a dinner.
不過是一頓晚飯
Not to me.
對(duì)我來說 沒這么簡(jiǎn)單
Ever since I've got here,
從我來這兒那天起
all I've wanted is to be a player in the scenes,
我就想方設(shè)法在這里占有一席之地
not lurking behind them.
而不是躲在他們身后看戲
So the...
這么說
Whole loyal employee thing is just an act?
你所有的忠心耿耿都只是做戲
My loyalties lie with Ashley.
我只效忠于阿什莉
I have to make a name for myself.
我必須靠自己打出一片江山
I don't get to sit on my ass
我沒那么好命
and watch my inheritance grow
能像那些二十多歲的紈绔子弟一樣
like every other spoiled 20-something around here,
游手好閑等著繼承家族財(cái)產(chǎn)
yourself included.
你也算一個(gè)
Ash, you've got me all wrong.
阿什 你徹底誤會(huì)我了
My father's company is bankrupt,
我父親的公司破產(chǎn)了
and my family's been dealing with massive debt.
我家欠下了巨債
I'm their only hope of rebuilding.
我是家族崛起的唯一希望
Why didn't you just tell me that?
你以前怎么沒跟我說過這些
Because I was afraid you'd tell them.
因?yàn)槲遗履愀嬖V他們
Well, you see how these people are.
你也知道這些富人是什么德行
They smell blood in the water, and you're as good as dead.
都盼著墻倒眾人推
That still doesn't explain why you stood me up.
但這也不是你放我鴿子的理由
I went to Conrad's office in the city tonight,
今晚我去了趟康拉德在城里的辦公室
and I made copies of his confidential database.
拷貝了他的機(jī)密數(shù)據(jù)庫(kù)
This time next year,
明年的今日
he won't make a single decision without consulting me.
他的任何決定都得與我商議
I'll be indispensible.
我將成為他不可或缺的左膀右臂
Ambitious.
真是野心勃勃
We're more alike than I thought.
想不到我們?nèi)绱酥救は嗤?/p>