日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文

諾貝爾文學經(jīng)典:《寵兒》第1章Part 20

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Privately, alone, he did it. None of the rest of them had seen him at it, but they could imagine it,and the picture they pictured made them eager to laugh at him — in daylight, that is, when it was safe.他這么做了,秘密地,就他自個兒。他們其他幾個誰都沒有見過,但是想象得出來,他們在心中描摹的圖景使他們急于去笑話他———在白天,也就是安全的時候。
But that was before he stopped speaking English because there was no future in it. Because ofthe Thirty-Mile Woman Sixo was the only one not paralyzed by yearning for Sethe. Nothing couldbe as good as the sex with her Paul D had been imagining off and on for twenty-five years. Hisfoolishness made him smile and think fondly of himself as he turned over on his side, facing her. Sethe's eyes were closed, her hair a mess. Looked at this way, minus the polished eyes, her facewas not so attractive. So it must have been her eyes that kept him both guarded and stirred up.Without them her face was manageable — a face he could handle. Maybe if she would keep themclosed like that... But no, there was her mouth. Nice. Halle never knew what he had.但那是在他因為沒有前途而停止說英語之前。因為有“三十英里女子”,西克索是唯一不因渴望塞絲而癱瘓的人。二十五年來,保羅·D始終想象不出有比跟她性交更好的事情。他自己的愚蠢引他發(fā)笑,當他轉過身去面對她時,他覺得自己可真是冒傻氣。塞絲閉著眼睛,頭發(fā)亂作一團。從這個角度看,缺少了閃亮的眼睛,她的臉并不那么動人。所以肯定是她的眼睛讓他一直既不敢造次又欲火中燒。沒有它們,她的臉是馴順的———是一張他能控制的臉。也許,假如她一直那樣合上眼睛……可是不,還有她的嘴呢。很美。黑爾從不知道他擁有的是什么。
Although her eyes were closed, Sethe knew his gaze was on her face, and a paper picture of justhow bad she must look raised itself up before her mind's eye. Still, there was no mockery comingfrom his gaze. Soft. It felt soft in a waiting kind of way. He was not judging her — or rather hewas judging but not comparing her. Not since Halle had a man looked at her that way: not lovingor passionate, but interested, as though he were examining an ear of corn for quality. Halle wasmore like a brother than a husband.即使閉著眼睛,塞絲也知道他在凝視自己的臉。她的腦海里浮現(xiàn)出一幅圖畫:她看起來該有多么難看。可他的凝視里依然沒有譏諷,很溫柔,好像一種期待般的溫柔。他沒在品評她———或者說品評了,但沒有拿她去作比較。除了黑爾以外,還沒有哪個男人這樣看過她:不是愛慕,也不是情熾如火,而是感興趣,仿佛在檢驗一穗玉米的質量。黑爾與其說是個丈夫,不如說更像個兄長。
His care suggested a family relationship rather than a man'slaying claim. For years they saw each other in full daylight only on Sundays. The rest of the timethey spoke or touched or ate in darkness. Predawn darkness and the afterlight of sunset. So lookingat each other intently was a Sunday morning pleasure and Halle examined her as though storing upwhat he saw in sunlight for the shadow he saw the rest of the week. And he had so little time. Afterhis Sweet Home work and on Sunday afternoons was the debt work he owed for his mother. Whenhe asked her to be his wife, Sethe happily agreed and then was stuck not knowing the next step.There should be a ceremony, shouldn't there? A preacher, some dancing, a party, a something. Sheand Mrs. Garner were the only women there, so she decided to ask her.比起一個男人的基本要求,他的關懷更接近家庭的親情。有好幾年,只有星期天他們才能在陽光下看見對方。其余時間里,他們在黑暗中說話、撫摸或者吃飯。黎明前的黑暗和日落后的昏暝。所以彼此凝視成了周日早間的一大樂事。黑爾仔細地端詳她,似乎要將陽光中所見的一切都貯存起來,留給他在這個星期其余部分看到的模糊的影子。而他擁有的時間是這么少。干完了“甜蜜之家”的工作,星期天下午還要去還為母親欠下的債。當他請求塞絲做他的妻子時,她欣然答允,然后就不知道下一步該怎么辦了。得有個儀式,不是嗎?來個牧師,跳跳舞,一次派對,總得有點什么。她和加納太太是那兒僅有的女人,所以她決定去問她。
"Halle and me want to bemarried, Mrs. Garner."“黑爾和我想結婚,加納太太。”

Privately, alone, he did it. None of the rest of them had seen him at it, but they could imagine it,and the picture they pictured made them eager to laugh at him — in daylight, that is, when it was safe.
But that was before he stopped speaking English because there was no future in it. Because ofthe Thirty-Mile Woman Sixo was the only one not paralyzed by yearning for Sethe. Nothing couldbe as good as the sex with her Paul D had been imagining off and on for twenty-five years. Hisfoolishness made him smile and think fondly of himself as he turned over on his side, facing her. Sethe's eyes were closed, her hair a mess. Looked at this way, minus the polished eyes, her facewas not so attractive. So it must have been her eyes that kept him both guarded and stirred up.Without them her face was manageable — a face he could handle. Maybe if she would keep themclosed like that... But no, there was her mouth. Nice. Halle never knew what he had.
Although her eyes were closed, Sethe knew his gaze was on her face, and a paper picture of justhow bad she must look raised itself up before her mind's eye. Still, there was no mockery comingfrom his gaze. Soft. It felt soft in a waiting kind of way. He was not judging her — or rather hewas judging but not comparing her. Not since Halle had a man looked at her that way: not lovingor passionate, but interested, as though he were examining an ear of corn for quality. Halle wasmore like a brother than a husband.
His care suggested a family relationship rather than a man'slaying claim. For years they saw each other in full daylight only on Sundays. The rest of the timethey spoke or touched or ate in darkness. Predawn darkness and the afterlight of sunset. So lookingat each other intently was a Sunday morning pleasure and Halle examined her as though storing upwhat he saw in sunlight for the shadow he saw the rest of the week. And he had so little time. Afterhis Sweet Home work and on Sunday afternoons was the debt work he owed for his mother. Whenhe asked her to be his wife, Sethe happily agreed and then was stuck not knowing the next step.There should be a ceremony, shouldn't there? A preacher, some dancing, a party, a something. Sheand Mrs. Garner were the only women there, so she decided to ask her.
"Halle and me want to bemarried, Mrs. Garner."


他這么做了,秘密地,就他自個兒。他們其他幾個誰都沒有見過,但是想象得出來,他們在心中描摹的圖景使他們急于去笑話他———在白天,也就是安全的時候。
但那是在他因為沒有前途而停止說英語之前。因為有“三十英里女子”,西克索是唯一不因渴望塞絲而癱瘓的人。二十五年來,保羅·D始終想象不出有比跟她性交更好的事情。他自己的愚蠢引他發(fā)笑,當他轉過身去面對她時,他覺得自己可真是冒傻氣。塞絲閉著眼睛,頭發(fā)亂作一團。從這個角度看,缺少了閃亮的眼睛,她的臉并不那么動人。所以肯定是她的眼睛讓他一直既不敢造次又欲火中燒。沒有它們,她的臉是馴順的———是一張他能控制的臉。也許,假如她一直那樣合上眼睛……可是不,還有她的嘴呢。很美。黑爾從不知道他擁有的是什么。
即使閉著眼睛,塞絲也知道他在凝視自己的臉。她的腦海里浮現(xiàn)出一幅圖畫:她看起來該有多么難看。可他的凝視里依然沒有譏諷,很溫柔,好像一種期待般的溫柔。他沒在品評她———或者說品評了,但沒有拿她去作比較。除了黑爾以外,還沒有哪個男人這樣看過她:不是愛慕,也不是情熾如火,而是感興趣,仿佛在檢驗一穗玉米的質量。黑爾與其說是個丈夫,不如說更像個兄長。
比起一個男人的基本要求,他的關懷更接近家庭的親情。有好幾年,只有星期天他們才能在陽光下看見對方。其余時間里,他們在黑暗中說話、撫摸或者吃飯。黎明前的黑暗和日落后的昏暝。所以彼此凝視成了周日早間的一大樂事。黑爾仔細地端詳她,似乎要將陽光中所見的一切都貯存起來,留給他在這個星期其余部分看到的模糊的影子。而他擁有的時間是這么少。干完了“甜蜜之家”的工作,星期天下午還要去還為母親欠下的債。當他請求塞絲做他的妻子時,她欣然答允,然后就不知道下一步該怎么辦了。得有個儀式,不是嗎?來個牧師,跳跳舞,一次派對,總得有點什么。她和加納太太是那兒僅有的女人,所以她決定去問她。
“黑爾和我想結婚,加納太太。”
重點單詞   查看全部解釋    
garner ['gɑ:nə]

想一想再看

v. 貯藏,積累,得到 n. 谷倉 Garner: 加納

聯(lián)想記憶
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感動的 adj. 精神失常的

 
guarded ['gɑ:did]

想一想再看

adj. 謹慎的,提防的,被防衛(wèi)的 動詞guard的過去

 
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求權;主張,斷言,聲稱;要求物

 
polished ['pɔliʃt]

想一想再看

adj. 擦亮的;優(yōu)美的;圓滑的 v. 擦亮(polis

 
passionate ['pæʃənit]

想一想再看

adj. 熱情的,易怒的,激情的

聯(lián)想記憶
corn [kɔ:n]

想一想再看

n. 谷物,小麥,玉米
v. 形成(顆粒狀),

 
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品質,特質,才能
adj. 高品質的

 
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 買賣,處理,操作,駕馭

聯(lián)想記憶
attractive [ə'træktiv]

想一想再看

adj. 有吸引力的,引起注意的

聯(lián)想記憶
?
發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: douyin.com| 山水微信头像| 大学生搜| jenna haze| 经视直播| 五育当中各育的地位| 菲律宾电影果汁| 四个房间电影| 抖音app安装| 猛鬼追魂| 法医电视剧大全免费| soldier's heart| 电影白日梦2| 孩子身高不达标| 尹雪喜 新建文件夹2| 恶行之外电影完整在线观看| 夫妻最现实的约法三章| 视频 | vk| 漂流者| 黄真伊| 莫比乌斯电影完整版免费观看| 说木叶原文| 小升初英语试卷可打印| 天河电影演员表| 春娇与志明电影| 山崎怜奈| 就爱小姐姐| 浙江卫视今日播出节目表| 男女拍拍拍拍拍拍| 菊花台在线电视剧免费观看| 六字真言颂怙主三宝| 舞法天女朵法拉演员表| 二年级拍手歌生字组词| raz分级阅读绘本| 唐朝艳妃| 故都的秋ppt| 五年级字谜| cctv体育频道5| 电影白蛇传| 韩国电影《爱欲》| 周星驰的全部电影免费观看 |