n. 架子,擱板
您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 寵兒 > 正文
本書簡介:
《寵兒》是托妮·莫里森最震撼人心、最成熟的代表作,現已經成為當代文學史上不朽的經典,也是美國文學史上最暢銷的作品之一。小說完成于1987年,1988年即獲得美國普利策小說獎。2006年《紐約時報》召集125位知名作家、評論家、編輯及文壇泰斗等選出自己心目中“25年來最佳美國小說”,《寵兒》得票最高,名列第一。
“你的愛太濃了!”——一個不可能重復的故事?。?!
女黑奴塞絲懷著身孕只身從肯塔基的奴隸莊園逃到俄亥俄,奴隸主循蹤追至;為了使兒女不再重復自己做奴隸的悲慘命運,她毅然殺死了自己剛剛會爬的幼女寵兒……十八年后寵兒還魂重返人間,和塞絲、塞絲的女兒丹芙以及塞絲的情人保羅•D生活在同一幢房子里。她不但加倍地向母親索取著愛,甚至糾纏和引誘保羅•D,不擇手段地擾亂和摧毀母親剛剛回暖的生活……全書充滿苦澀的詩意和緊張的懸念。
作者簡介:
托妮·莫里森,美國當代最重要的女作家之一。1931年生于美國俄亥俄州,曾擔任蘭登書屋編輯、資深編輯,1989年起任普林斯頓大學教授。主要代表作有《最藍的眼睛》、《秀拉》、《所羅門之歌》、《寵兒》、《爵士樂》、《天堂》等,曾獲美國普利策小說獎、美國圖書評論協會獎等多項大獎。1993年獲諾貝爾文學獎,是歷史上得此殊榮的唯一黑人女作家。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
shelf | [ʃelf] |
想一想再看 |
||
merely | ['miəli] |
想一想再看 adv. 僅僅,只不過 |
||
interference | [.intə'fiərəns] |
想一想再看 n. 妨礙,干擾 |
聯想記憶 | |
resentful | [ri'zentfəl] |
想一想再看 adj. 不滿(對 ... 產生反感) |
||
jar | [dʒɑ:] |
想一想再看 n. 不和諧,刺耳聲,震動,震驚,廣口瓶 |
聯想記憶 | |
replacement | [ri'pleismənt] |
想一想再看 n. 更換,接替者 |
||
lid | [lid] |
想一想再看 n. 蓋,眼瞼 |
||
ceiling | ['si:liŋ] |
想一想再看 n. 天花板,上限 |
聯想記憶 | |
blindness | ['blaidnis] |
想一想再看 n. 失明;無知;[軍]盲區 |
||
stove | [stəuv] |
想一想再看 n. 爐子,火爐窯;烘房;【主英】溫室 |

- 本節目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
諾貝爾文學經典:《寵兒》第1章Part 13
"還搶走了我的奶水!"白胖的面圈在平底鍋上排列成行。塞絲又一次用沾濕的食指碰了碰爐子。她打開烤箱門,把一鍋面餅插進去。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第1章Part 14
是否有一小塊空間,一小段時光,她納悶,有可能遠離坎坷,把勞碌拋向屋角,只是赤裸上身站上片刻,卸下乳房的重荷,重新聞到被掠走的奶水,感受烤面包的樂趣? -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第1章Part 16
它走了。丹芙穿過死寂,晃到爐邊。她用柴灰蓋住爐火,從烤箱里抽出那鍋烤餅。盛果醬的碗櫥仰躺在地上,里面的東西在底格的一角擠作一團。她拿出一個罐子,然后四處去尋盤子,只在門旁邊找到半個。她拿著這些東西,在門廊的臺階上坐下。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第1章Part 17
那天他們沒吃成土豆,也沒吃成甘薯。開飯的時候,西克索懶在“兄弟”旁邊,藏起火紅的舌頭,靛青的臉上毫無表情,一直睡得像具死尸。 -
諾貝爾文學經典:《寵兒》第1章Part 18
那天他們沒吃成土豆,也沒吃成甘薯。開飯的時候,西克索懶在“兄弟”旁邊,藏起火紅的舌頭,靛青的臉上毫無表情,一直睡得像具死尸。