'I told you that I would save him, 'said Lucie's father proudly. 'Well, I have saved him, and you must not worry now. '
"我告訴過你我會把他救出來的,"路茜的父親驕傲地說 。"好了,我已經救出了他,你就不用再擔心了 。"
But Lucie was still worried. So many innocent men and women had died, for no reason, and every day brought more deaths. A shadow of fear and hate lay over France, and no one knew what dangers the next day would bring.
但是路茜仍舊擔心 。已有那么多無辜的男男女女毫無道理地死了,并且每天都有更多的人死亡 。恐懼和仇恨的陰影籠罩著法國,沒有人知道明天會帶來什么危險 。
It was not possible to leave Paris at once, as Charles did not have the necessary papers. They must live quietly, and hope to leave as soon as they could.
查爾斯不能馬上離開法國,因為沒有拿到必須的證件 。他們必須靜悄悄地生活,并寄希望于能盡快離開 。
But that night, when Dr Manette, Charles and Lucie were sitting together, they heard a loud knock at the door.
但是那天晚上,當馬內特醫生,查爾斯和路茜正在一起坐著時,他們聽到了很響的敲門聲 。
'What can this be? 'said Lucie, trembling. 'Hide Charles! Save him!'
"會是什么人呢? "路茜顫抖著說 。"把查爾斯藏起來,救救他!"
'My child, 'said the Doctor, 'I have saved him. He is a free man!'
"我的孩子,"醫生說,"我已經救回了他 。他現在是個自由人!"
But when he opened the door, four rough men pushed their way into the room.
但是當他打開門時,四個粗壯的人闖進了房間 。
'The Citizen Evrémonde, where is he? He is again the prisoner of the people. '
"公民埃弗蒙,他在哪兒? 他又成了人民的囚徒了 。"
'I am here, 'said Darnay. 'But why am I again a prisoner? '
"我在這兒,"代爾那說 。"可是我為什么又成了犯人呢? "
'You are accused by citizens of Saint Antoine. '
"圣安東尼的公民們指控你了 。"
Dr Manette had said nothing. He seemed to be made of stone, but suddenly he spoke.
馬內特醫生沒有說什么 。他仿佛成了一個木頭人;但他突然說道:
'Will you tell me who has accused my son-in-law? '
"你能告訴我誰指控我的女婿嗎? "
'I shouldn't tell you this, 'said one of the men, 'but Citizen Evrémonde, called Darnay, is accused by Monsieur and Madame Defarge, and by one other person. '
"我本不該告訴你的,"其中一個人說,"可是公民埃弗蒙,即所謂的代爾那是被得法熱先生及夫人還有另外一個人指控的 。"
'What other? '
"另外那個人是誰? "
'You will hear that tomorrow, 'replied the man.
"你明天就會聽到了 。"那個人說 。
人物形象分析:
他目睹侯爵兄弟殘害狄更斯全家的罪行,不揭發就不能解除自己"良心上的負擔",終于因此身陷囹圄 。他的行為,閃爍著資產階級人道主義的光輝 。嚴酷的鐵窗歲月,增強了他對殘暴的侯爵家的仇恨 。作者同情他的不幸遭遇,但對他的這種無法抑制的報仇欲望卻持否定態度 。