Dr Manette seemed to become stronger as he lived through these terrible days, doing everything he could to save his daughter's husband.
在這些恐怖的日子里生活,馬內(nèi)特醫(yī)生似乎變得更強(qiáng)健了,竭盡全力地去救他的女婿 。
He was able to see Darnay regularly, but noblemen and emigrants were hated by the citizens of new France, and the Doctor could not set Darnay free.
他經(jīng)常能看到代爾那,但貴族和流亡者是遭到新法蘭西公民的痛恨的,這樣醫(yī)生便不能救代爾那出來 。
The Guillotine, that new machine of death, cut off the heads of many, many people—the powerful and the cruel, but also the beautiful, the innocent, and the good.
那座斷頭臺——那新的死亡機(jī)器,砍掉了許許多多權(quán)貴和暴虐者的人頭 。但也有美麗、無辜且善良的人被斬首 。
Each day Lucie did not know if her husband would live or die. She lived every moment in great fear, but her father was sure that he could save his son- in-law.
每天路茜都不知道她丈夫會活下來還是會死去,她每一刻鐘都生活在恐懼中,可她的父親相信他能救出女婿 。
One year and three months passed and Darnay was still in prison.
一年零三個月過去了,代爾那仍然在監(jiān)81獄里 。
Dr Manette now had an official job as doctor to three prisons and was able to visit Darnay regularly.
馬內(nèi)特醫(yī)生現(xiàn)在有了一個官方工作,那就是做三個監(jiān)獄的醫(yī)生,于是他可以經(jīng)常去看代爾那 。
He became more and more loved by the rough people of the Revolution. But the Guillotine continued to kill.
他越來越被那些粗魯?shù)母锩咚矏哿耍菙囝^臺仍舊在殺人 。
'Try not to worry, 'he told Lucie. 'Nothing can happen to Charles. I know that I can save him. '
"盡量別去擔(dān)心,"他告訴路茜說 。"查爾斯不會有什么事的 。我知道我能救他 。"
But Lucie could not see him or visit him;she could not even write to him.
可路茜不能見他或去探望他,甚至不能給他寫信 。
On the day when Charles Darnay was at last called for his trial, Lucie and Dr Manette hurried to Tellson's Bank to tell Mr Lorry.
在查爾斯·代爾那最終被審訊的那天,路茜和馬內(nèi)特醫(yī)生匆忙到臺爾森銀行告訴了勞里先生 。
As they arrived, a man got up and disappeared into another room.
他們到達(dá)時,有一個人站起身來消失在另一個房間里 。
They did not see who it was, but in fact it was Sydney Carton, just arrived from London.
他們沒有看清那是誰,但實(shí)際上他是西得尼·卡登,他剛從倫敦來 。
There were five judges in the Tribunal, and the trials were short and simple.
審判團(tuán)由5名法官組成,審判很簡短 。
The voices of truth, honesty, and calm reason were never heard at these trials, and most of the prisoners were sent to the Guillotine, which pleased the noisy crowds.
在這些審判中,真實(shí)、誠實(shí)、合理的申辯根本不被聽取,因而大多數(shù)罪犯都被送上了斷頭臺,以取悅那些吵吵嚷嚷的人們 。
Fifteen prisoners were called before Darnay that day, and in no more than an hour and a half, all of them had been condemned to death.
那天在代爾那之前已有15個人被審訊,在不到一個半小時的時間中,他們便都被判處了死刑 。
人物形象分析:
然而,當(dāng)作者寫到革命爆發(fā)后的那一部分時,作者出于對革命暴力的恐懼和反對,也就懷著厭惡的情緒對她的形象進(jìn)行丑化,把“復(fù)仇女神”描繪成了“嗜血女魔” 。這本來是一個具有革命堅定性的婦女,但作者故意把她寫過了頭,要表明一種殘酷的報復(fù)心理如何使她達(dá)到了喪失人性的地步 。