【分析】并列句。but 連接兩個互為轉折關系的分句,兩個分句都是簡單句;第二個分句冒號后的部分補充說明。
【譯文】學者、政策制定者以及形形色色的評論家就這些變化的社會意義展開了討論,但是卻很少有人看到其副作用;家庭風險也提高了。
【點撥】1)stripe 意為“斑紋,條紋”,句中的 all stripes 相當于all walks of life(各行各業,各個方面)。2) social implication 意為“社會效應,社會含義”。
14. As a result, they have lost the parachute they once had in times of financial setback— a back-up earner (usually Mom) who could go into the workforce if the primary earner got laid off or fell sick.
【分析】多重復合句。主句主干為 they have lost the parachute。they once had...setback 為省略了關系代詞的定語從句,修飾 parachute;破折號后的 a back-up earner (usually Mom) 是破折號前 parachute 的同位語,之后接 who 引導的定語從句,該從句中包含了 if 引導的條件狀語從句。
【譯文】結果,他們失去了在財政困難時曾經擁有的救護傘——在家庭的主要經濟支柱失業或病倒時出去工作的“后補養家人”(通常是媽媽)。
【點撥】1)parachute 的字面意思是“降落傘”,但在本句中引申為“保護,保護傘”。2) lay sb. off 意為“臨時,解雇”,該短語常被用作被動語態。
【臨摹】這家機械廠陷入困境時,又解雇了1,000名工人。