英文原文:
special sale
錯(cuò)誤譯文:
出售特定商品
正確譯文:
特價(jià)銷售,優(yōu)惠銷售
翻譯加油站:
special sale的意思是 selling goods at special prices,即“特價(jià)銷售”或“優(yōu)惠銷售”,而不是 selling special goods(出售特定商品)。special sale store就是“特價(jià)商店”。“一元店”就屬于special sale store。例如:特價(jià)銷售從星期天上午9點(diǎn)半開始。The special sale starts from nine thirty on Sunday morning.
“專賣店”的第一個(gè)意思是“獲得特許而出售某一品牌商品的商店”,即“特許零售店”。英語用licensed store表示。奧運(yùn)特許零售店,就是奧運(yùn)商品專賣店,英語用Olympic licensed store表示。例如:2月10日,奧運(yùn)射擊冠軍楊凌來到這個(gè)奧運(yùn)特許零售店為顧客簽售奧運(yùn)特許商品。On February 10, Olympic shooting champion Yang Ling came to this Olympic licensed store to autograph Olympic licensed commodities for the purchasers.
“專賣店”的第二個(gè)意思是“專門出售某一種類或某一地方特色商品的商店”,即“專業(yè)店”或“特色商店”。英語用speciality shop 或 specialty store表示。例如:這個(gè)專賣店的特色是經(jīng)營(yíng)男裝、女裝和童裝及配飾。This speciality shop/specialty store features apparel and accessories for men, women and children.
boutique是小型精品店或時(shí)裝店,屬于第二類專賣店。例如:這個(gè)精品店是一個(gè)小零售店,專賣禮品、時(shí)裝、配件或食品。This boutique is a small retail shop that specializes in gifts, fashionable clothes, accessories or food.
有人用exclusive agency 或sole agency表示“專賣店”,有些不妥。“專賣店”一般是零售店。而exclusive agency 和sole agency 是“獨(dú)家代理商”。例如:我方請(qǐng)求充當(dāng)貴公司計(jì)算機(jī)在我國的獨(dú)家代理商。We ask to be the exclusive agency for your computers in our country.
我方已決定委托你方作為我方汽車在貴國的獨(dú)家代理商。We are decided to entrust you with the sole agency for our cars in your country.