Hey, Frank.
弗蘭克
Have a seat.
坐吧
Water.
來杯水
We've been through a lot together.
我們一起經(jīng)歷了許多風(fēng)風(fēng)雨雨
We certainly have.
確實如此
Too much, I think.
我想也許太多了點
I think the time has come for us to go our separate ways.
是時候該分道揚鑣了
Are you firing me?
你是要解雇我嗎
No. Firing is not the word I'd use.
說"解雇"也太傷感情了
After 20 years of service,
我為你做牛做馬了20年
what word would you use?
你覺得怎么說才不傷感情
Okay.
好吧
All right. You want to hear the truth?
你想聽實話嗎
For whatever reason, you've chosen to show
不知出于什么原因 你對我妻子的忠心
a deeper loyalty to my wife than to me.
遠遠超過了對我的忠心
What are you talking about?
你在說什么
Oh, come on. There's only one way
別裝了 我從開曼的賬戶里
Victoria could've found out
開了支票給莉迪亞
about the check I wrote to Lydia from the Cayman account,
維多利亞是不可能知道的
and that was from you.
除非你告訴她
Now exactly why you chose to breach my trust,
現(xiàn)如今 我還真猜不透
I can only speculate.
你選擇背棄我的原因
But the net result is the same.
但最終結(jié)果都是一樣的
No matter how you do the math, Frank.
不管你想玩什么花樣 弗蘭克
I can't trust you anymore.
我再也無法相信你了
You can't trust me?
你沒法相信我了嗎
You wouldn't be sitting here if it wasn't for me?
要是沒有我 你現(xiàn)在還能坐在這兒嗎
You'd be in a federal prison, rotting...
你早爛在聯(lián)邦監(jiān)獄里了
and David Clarke would still be alive.
而大衛(wèi)·克拉克也不會冤死
Yeah, which is why I wrote a second check in your name.
所以我又開了一張支票 是給你的
Now I think you'll see that it reflects my deepest loyalty
我想你也看得出來 這張支票飽含了
and appreciation for what you've done.
我對你所做一切的誠意和感激
My jet's all fueled up,
飛機已經(jīng)準備好了
ready to take you anywhere you want to go.
可以把你送到你想去的地方
I suggest you go someplace very far away from here.
我建議你走得遠遠的