名片可是職場(chǎng)人的必備。在商務(wù)活動(dòng)中,交換名片是一項(xiàng)很流行、也很重要的活動(dòng)。對(duì)那些從事外貿(mào)和對(duì)外交流業(yè)務(wù)的職場(chǎng)人士來(lái)說(shuō),將自己的名片印上英文是非常有必要的。名片上的英文都有什么要求呢?請(qǐng)聽(tīng)我小編來(lái)講一講。
一般的名片上的信息可分為七個(gè)部分:
1. 公司名稱(chēng) (the name of company)
2. 本人姓名 (person's name)
3. 職位、職稱(chēng)、銜頭 (position, title)
4. 公司地址 (the address of your company)
5. 電話(huà)號(hào)碼 (telephone number)
6. 傳真號(hào)碼 (fax number)
7. 電子郵箱 (E-mail address)
我們看看下面這個(gè)名片實(shí)例:
MING YING ENGLISH SCHOOL
Harry Chen
Lector
Tel: 0311-6081514 6075767
Fax: 0311-6081514
E-mail:5663@sohu.com
No. 26, Zhongshan East Road, Shijiazhuang City
Hebei Province, 050000, P.R.China
Web site:www.sjzmingying.com
下面幾點(diǎn)是需要注意的:
(1) 關(guān)于地名的寫(xiě)法,一般遵循從小地名到大地名的寫(xiě)法。
一般順序?yàn)椋菏姨?hào)-門(mén)牌號(hào)-街道名-城市名-省(洲)--國(guó)家
Room ** No. ** *** Road (Street), *** City
**** Province ******(郵編)
***** (country)
(2) 地址在名片上,應(yīng)該保持一定的完整性。門(mén)牌號(hào)與街道名不可分開(kāi)寫(xiě),必須在同一行,不可斷行。名種名稱(chēng)不可斷開(kāi)。
(3) 門(mén)牌號(hào)英美寫(xiě)法可有不同,英語(yǔ)寫(xiě)No. 26美語(yǔ)可寫(xiě)26# 。
(4) 漢語(yǔ)的人名,地名一般寫(xiě)漢語(yǔ)拼音。有些譯法可以不同:如中山東路,可以譯為Zhongshan East Road,也可譯為Zhongshan Donglu Road。但像一些地名,如南天門(mén),槐南路,就應(yīng)該直接寫(xiě)拼音,而不能將其中某個(gè)字譯為英語(yǔ)。即:Nantianmen, Huainan Road而不是South Tianmen, Huai South Road.