It had started to rain; Harry felt heavy drops fall onto his face, splattering onto his glasses.
天開始下雨了,哈利感到大滴大滴的雨水打到他臉上,濺在他的眼鏡上。
He didn't have a clue what was going on in the rest of the game until he heard Lee Jordan, who was commentating, say, Slytherin lead, sixty points to zero.
他完全不了解賽場上的其他情況,直到聽見解說員李喬丹說:斯萊特林隊領先,六十比零。
The Slytherins' superior brooms were clearly doing their jobs, and meanwhile the mad Bludger was doing all it could to knock Harry out of the air.
顯然,斯萊特林隊的超級掃帚發揮了作用,同時那只瘋狂的游走球竭盡全力要把哈利從空中撞下來。
Fred and George were now flying so close to him on either side that Harry could see nothing at all except their flailing arms and had no chance to look for the Snitch,
弗雷德和喬治現在緊貼著哈利左右飛行,這使哈利只能看見他們連續擊打的手臂,根本沒有希望尋找金色飛賊,
let alone catch it.
更別說抓住它了。
Someone's—tampered—with—this—Bludger — Fred grunted, swinging his bat with all his might at it as it launched a new attack on Harry.
有人對—這只—游走球—做了手腳—弗雷德嘟囔著,一邊用力把又向哈利發起新一輪進攻的游走球擊飛。
We need time out, said George, trying to signal to Wood and stop the Bludger breaking Harry's nose at the same time.
我們需要暫停。喬治說,一邊向伍德示意,一邊還要阻止游走球撞斷哈利的鼻子。
Wood had obviously got the message. Madam Hooch's whistle rang out and Harry, Fred, and George dived for the ground, still trying to avoid the mad Bludger.
伍德顯然捕捉到了他的信號。霍琦夫人的哨聲響了,哈利、弗雷德和喬治降落到地面,一邊仍然閃避著那只發了瘋的游走球。