They returned the next day with the coffin and four men from the workhouse who were to carry it.
第二天,他們送來了棺材,一起來的還有四個從濟(jì)貧院來抬棺材的人。
The man and the old woman followed the coffin to the church, and waited silently by the grave for the priest to arrive.
那個男人和老婦跟在棺材的后面來到了教堂,默默地站在墓穴旁等著牧師的到來。
When at last he came, he hurried through the burial prayers, and as quickly as possibleit was only a job,after al the coffin was put into the ground.
牧師終于來了,他匆忙地主持了葬禮的祈禱儀式(畢竟這只是一種活計(jì))。棺材盡可能快地放進(jìn)了墓穴。
At this point the husband, who had not moved once during his wife"s burial- not even during the long wait for the priest-suddenly fainted to the ground and had to have cold water thrown over him.
就在這時,這位在妻子葬禮中一直一動不動的丈夫——即使在長時間等待牧師時也不曾動一下——暈倒在地上了。人們不得不在他的臉上灑了一些涼水。
"So how did you like it,Oliver?"asked Sowerberry later, as they walked home.
“奧利弗,你感覺怎么樣?”事后,索爾貝里在往家走的路上問。
"Not very much, sir," Oliver answered truthfully.
“感覺不太好,先生。”奧利弗如實(shí)說道。
You"ll get used to it,my boy."
“你會習(xí)慣的,孩子。”
Oliver wondered how long that would take, and remained silent all the way back to the shop, thinking about everything that he had seen and heard.
奧利弗不知道這需要多長時間,在回鋪?zhàn)尤サ穆飞纤恢币宦暡豢?回想著自己所見所聞的一切。