小編寄語:
每日床頭啃一段語篇,您的生活質量更加高。
特別聲明:
以下講解部分為可可簽約編輯根據改寫的文學名著編寫的學習參考資料,如有出入,請給予指正。
啃嚼語段:
As soon as Mr Bumble came out,Noah cried, "Mr Bumble!Mr Bumble! It"s Oliver Twist,sir.
班布爾先生從屋里一出來,諾厄就喊了起來:“班布爾先生!班布爾先生!又是奧利弗·特威斯特鬧事了。
He"s become violent.He tried to murder me, sir! And Charlotte, and Mrs Sowerberry as well."
他動手打人,想弄死我,先生!還想害死夏洛特和索爾貝里太太。”
Mr Bumble was shocked and angry."Did he?I"ll come up there immediately and beat him with my stick."
班布爾先生大為震驚,他非常生氣。“是嗎?我立刻就去,我要用我的手杖狠狠地揍他。”
When he arrived at the shop,Oliver was still kicking wildly at the cellar door.
他來到棺材店時,奧利弗還在發瘋似地踹著地下室的門。
"Let me out!"he shouted from the cellar,when he heard Mr Bumble"s voice. "I"m not afraid of you!"
“讓我出去!”他聽到了班布爾先生的聲音時,在地下室叫喊著,“我不怕你!”
Mr Bumble stopped for a moment,amazed and even rather frightened by this change in Oliver. Then he said to Mrs Sowerberry, "It"s the meat that"s caused this, you know."
班布爾先生稍稍站了一會兒,他對奧利弗的變化很吃驚,甚至很有點害怕。然后他對索爾貝里太太說:“這就是肉食造成的結果,你知道。” "What?"
“什么?”
"Meat, madam. You"ve fed him too well here. Back in the workhouse this would never have happened."
“肉,太太,你這里給他吃得太好了。在濟貧院里是從來不會發生這種事的。”
"I knew I was too generous to him,"said Mrs Sowerberry,raising her eyes to the ceiling.
“我知道我對他是太厚道了,”索爾貝里太太抬起眼睛看著天花板,說道。
At that moment Mr Sowerberry returned and,hearing what had happened(according to the ladies), he beat Oliver so hard that even Mr Bumble and Mrs Sowerberry were satisfied.
就在這時,索爾貝里先生從外面回來了,他知道了發生的一切(是從女人們的嘴里聽說的),就狠狠地打了奧利弗一頓,以至于班布爾先生和索爾貝里太太都感到滿意了。
Mr Sowerberry was not a cruel man,but he had no choice. He knew that if he didn"t punish Oliver, his wife would never forgive him.
索爾貝里先生不是個狠心的人,可他沒有別的辦法,他很清楚,假如他不懲罰奧利弗,他老婆是不會饒過他的。