世間萬(wàn)物的存在,必定有其存在的價(jià)值和意義,每一個(gè)事物的產(chǎn)生必定有其產(chǎn)生的根源,并非憑空而降。
out-Herod Herod比希律王更希律王
近年來(lái),"比希特勒更希特勒"、"比秦始皇更秦始皇"的句式在日常中文里頗為流行。這句式大概源自英文成語(yǔ)out-HerodHerod,比希律王更希律王。
希律是耶穌出世時(shí)的猶太王。他聽(tīng)說(shuō)"猶太人之王"耶穌在伯利恒降生了,恐怕自己王位不保,就請(qǐng)東方來(lái)的幾位博士去尋訪,說(shuō)自己想拜見(jiàn)耶穌,其實(shí)是想找到他把他殺了。
可是,那幾位博士洞悉他的陰謀,見(jiàn)了耶穌之后就繞道走了。希律大怒;他不知道耶穌的父母已經(jīng)攜兒子離開(kāi)了伯利恒,下令把伯利恒"兩歲以下的孩子都?xì)⒘?quot;(《圣經(jīng)·馬太福音》第二章)。
從此,他的名字就成為「暴君」的同義詞。又out字用在英文動(dòng)詞之前,常有"勝過(guò)"含義.
例如I out ran him是"我跑得比他快",We out number them是"我們?nèi)藬?shù)比他們多"。Out-herodHerod里的第一個(gè)herod是作動(dòng)詞用的。
There canbe no doubt that XXX out-heroded Herod 即"XXX比希律王更加殘暴,那是毋庸置疑的了"。