世間萬物的存在,必定有其存在的價值和意義,每一個事物的產生必定有其產生的根源,并非憑空而降。
chow食物
英文有一個很不像英文的俗字:chow,意思是“食物”。
例如:How do you like the chow served at the canteen?即“你覺得食堂的飯菜怎樣?”
這個聽起來很有中國特色的英文字是甚么來的呢?答案得從我們的國粹談起了。
中國人吃東西喜歡炒:滑炒干炒爆炒熟炒煸炒,變化萬千,只懂得用平底鍋煎煎炸炸的英美蠻夷無以名之,惟有把我們這一大國粹音譯做chow。
英國《牛津字典》恭錄的chow mein當然就是我們上國的“炒面”。第二次世界大戰以來,美國俗語更流行把食物都叫做chow,和food字同義,簡直是靠我們的國粹充饑了。
偶然想到成都某文化節宣傳之語“成都、重慶的廚子為天下人做飯”,果真豪邁。