12. In addition, the computer programs a company uses to estimate relationships may be patented and not subject to peer review or outside evaluation.
【分析】復合句。句子的主語是 the computer programs,a company uses to estimate relationships 是省略引導詞的定語從句,修飾主語,and 連接兩個并列謂語。
【譯文】另外,有的公司用來判斷親戚關系的計算機程序或許已經申請了專利保護,并不接受同行評審或外界的評估。
【點撥】1) patent 可作名詞、形容詞和動詞,此處用作動詞,意為“給予...專利權;取得...的專利權”。2) be subject to 意思是“容易遭受”。3) peer 表示“同等的人,同輩,同事”,如 peer pressure 指“來自同齡人的壓力”,另外 peer 可作不及物動詞,意思是“凝視,窺視”。
【臨摹】一下大雪火車就往往誤點。
13. Progress in both areas is undoubtedly necessary for the social, political, and intellectual development of these and all other societies; however, the conventional view that education should be one of the very highest priorities for promoting rapid economic development in poor countries is wrong.
【分析】并列復合句。分號連接兩個并列分句。前一分句是簡單句,其主干為 Progress is necessary...,for...為該分句的狀語;后一分句的主干為 the conventional view...is wrong,that 引導的同位語從句補充說明 view。
【譯文】對于這些國家及所有其他國家的社會、政治和學術發展來說,經濟和教育這兩個領域取得的進步無疑都是必須的。然而,認為在貧窮國家里,教育應該放在首位推動經濟增長的傳統觀點是錯誤的。
【點撥】priority 是重點詞匯,意思是“優先(權),重點;優先考慮的事情”,a high/top priority 指“優先考慮的事”,give top priority to 指“優先考慮”,have/take priority over“比...優先”。
【臨摹】重傷人員比輕傷人員優先得到治療。