日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 最后一戰 > 正文

《最后一戰》第66期:黑夜籠罩納尼亞(4)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Peter, shivering with cold, leaned out into the darkness and pulled the Door to. It scraped over ice as he pulled it. Then, rather clumsily (for even in that moment his hands had gone numb and blue) he took out a golden key and locked it.彼得渾身冷得發抖,向黑暗中探出身子,把門拉上。他拉門時,門是在冰上擦過的。然后,他相當笨拙地(因為,即使在片刻之間,他的雙手已經凍得麻木,發青發紫了。)摸出一把金鑰匙來,把門鎖上。
They had seen strange things enough through that Doorway. But it was stranger than any of them to look round and find themselves in warm daylight, the blue sky above them, flowers at their feet, and laughter in Aslan's eyes.他們從門里向外望到的景象是夠奇怪的了。但,比上述任何景象更奇怪的是,他們在門內向四周打量,竟發現自己置身于溫暖的白晝,蔚藍的天空在他們的頭上,繁花在他們的腳邊,笑意在阿斯蘭的眼睛里。
He turned swiftly round, crouched lower, lashed himself with his tail and shot away like a golden arrow.阿斯蘭迅速轉過身來,蹲得更低,用尾巴甩打自己的身體,然后像金箭似的躥出去了。
"Come further in! Come further up!" he shouted over his shoulder. But who could keep up with him at that pace? They set out walking Westward to follow him.“來,朝更深處跑!來,朝更高處跑!”阿斯蘭回過頭來喊道。但誰能趕得上阿斯蘭這種步伐呢?他們大家朝西跟著阿斯蘭走去。
"So," said Peter, "night falls on Narnia. What, Lucy! You're not crying? With Aslan ahead, and all of us here?"“完了,”彼得說道,“黑夜籠罩著納尼亞了。怎么啦,露茜?你不是在哭吧?阿斯蘭走在前頭,我們大家都在這兒??!”
"Don't try to stop me, Peter," said Lucy, "I am sure Aslan would not. I am sure it is not wrong to mourn for Narnia. Think of all that lies dead and frozen behind that door."“彼得,別勸我不要哭,”露茜說道,“我相信阿斯蘭是不會勸我的。我深信,為納尼亞而哀悼,并不錯。想想門外倒下死去和凍斃的一切人與獸吧。”
"Yes and I did hope," said Jill, "that it might go on for ever. I knew our world couldn't. I did think Narnia might."“是啊,我確實希望,”吉爾說,“這種情況會繼續下去。我知道我們的世界不可能發生這種情況。我并不認為納尼亞會發生這種情況?!?/td>
"I saw it begin," said the Lord Digory. "I did not think I would live to see it die."“我看到納尼亞開國,”迪格雷勛爵說道,“我并不認為我會活到看見它滅亡?!?/td>
"Sirs," said Tirian. "The ladies do well to weep. See, I do so myself. I have seen my mother's death. What world but Narnia have I ever known? It were no virtue, but great discourtesy, if we did not mourn."“爵士,”蒂蓮說道,“女士們哭泣是做得對的。你瞧,我自己也哭了。我曾看見我母親去世。除了納尼亞我還熟悉什么世界呢?這不是道德問題,但,如果我們不為它哀悼,這就大大的失敬失禮了?!?/td>
They walked away from the Door and away from the Dwarfs who still sat crowded together in their imaginary stable. And as they went they talked to one another about old wars and old peace and ancient Kings and all the glories of Narnia.他們一路走去,離開了門,離開了依舊擠在一起坐在心造的馬廄里的小矮人們。他們且走且談,互相談起古老的戰爭、古老的和平、古代的國王和納尼亞的一切光榮。
The Dogs were still with them. They joined in the conversation but not much because they were too busy racing on ahead and racing back and rushing off to sniff at smells in the grass till they made themselves sneeze. Suddenly they picked up a scent which seemed to excite them very much. They all started arguing about it - "Yes it is - No it isn't - That's just what I said - anyone can smell what that is - Take your great nose out of the way and let someone else smell."狗兒們仍舊和他們在一起。它們也參加談話,但說話不多,因為它們忙于一忽兒跑在前頭一忽兒又跑回后頭,又奔到草地里去聞聞氣味,直聞得自己大打噴嚏。突然它們嗅到了一種氣味,看來這種氣味使它們大為激動。它們大家為此開始辯論:“是的,這是——不,這不是——那就是我所說的——誰都聞得出這是什么氣味——叫你那大鼻子讓開,讓別的狗來嗅嗅?!?/td>

Peter, shivering with cold, leaned out into the darkness and pulled the Door to. It scraped over ice as he pulled it. Then, rather clumsily (for even in that moment his hands had gone numb and blue) he took out a golden key and locked it.

They had seen strange things enough through that Doorway. But it was stranger than any of them to look round and find themselves in warm daylight, the blue sky above them, flowers at their feet, and laughter in Aslan's eyes.

He turned swiftly round, crouched lower, lashed himself with his tail and shot away like a golden arrow.

"Come further in! Come further up!" he shouted over his shoulder. But who could keep up with him at that pace? They set out walking Westward to follow him.

"So," said Peter, "night falls on Narnia. What, Lucy! You're not crying? With Aslan ahead, and all of us here?"

"Don't try to stop me, Peter," said Lucy, "I am sure Aslan would not. I am sure it is not wrong to mourn for Narnia. Think of all that lies dead and frozen behind that door."

"Yes and I did hope," said Jill, "that it might go on for ever. I knew our world couldn't. I did think Narnia might."

"I saw it begin," said the Lord Digory. "I did not think I would live to see it die."

"Sirs," said Tirian. "The ladies do well to weep. See, I do so myself. I have seen my mother's death. What world but Narnia have I ever known? It were no virtue, but great discourtesy, if we did not mourn."

They walked away from the Door and away from the Dwarfs who still sat crowded together in their imaginary stable. And as they went they talked to one another about old wars and old peace and ancient Kings and all the glories of Narnia.

The Dogs were still with them. They joined in the conversation but not much because they were too busy racing on ahead and racing back and rushing off to sniff at smells in the grass till they made themselves sneeze. Suddenly they picked up a scent which seemed to excite them very much. They all started arguing about it - "Yes it is - No it isn't - That's just what I said - anyone can smell what that is - Take your great nose out of the way and let someone else smell."

彼得渾身冷得發抖,向黑暗中探出身子,把門拉上。他拉門時,門是在冰上擦過的。然后,他相當笨拙地(因為,即使在片刻之間,他的雙手已經凍得麻木,發青發紫了。)摸出一把金鑰匙來,把門鎖上。

他們從門里向外望到的景象是夠奇怪的了。但,比上述任何景象更奇怪的是,他們在門內向四周打量,竟發現自己置身于溫暖的白晝,蔚藍的天空在他們的頭上,繁花在他們的腳邊,笑意在阿斯蘭的眼睛里。

阿斯蘭迅速轉過身來,蹲得更低,用尾巴甩打自己的身體,然后像金箭似的躥出去了。

“來,朝更深處跑!來,朝更高處跑!”阿斯蘭回過頭來喊道。但誰能趕得上阿斯蘭這種步伐呢?他們大家朝西跟著阿斯蘭走去。

“完了,”彼得說道,“黑夜籠罩著納尼亞了。怎么啦,露茜?你不是在哭吧?阿斯蘭走在前頭,我們大家都在這兒??!”

“彼得,別勸我不要哭,”露茜說道,“我相信阿斯蘭是不會勸我的。我深信,為納尼亞而哀悼,并不錯。想想門外倒下死去和凍斃的一切人與獸吧?!?/p>

“是啊,我確實希望,”吉爾說,“這種情況會繼續下去。我知道我們的世界不可能發生這種情況。我并不認為納尼亞會發生這種情況。”

“我看到納尼亞開國,”迪格雷勛爵說道,“我并不認為我會活到看見它滅亡?!?/p>

“爵士,”蒂蓮說道,“女士們哭泣是做得對的。你瞧,我自己也哭了。我曾看見我母親去世。除了納尼亞我還熟悉什么世界呢?這不是道德問題,但,如果我們不為它哀悼,這就大大的失敬失禮了。”

他們一路走去,離開了門,離開了依舊擠在一起坐在心造的馬廄里的小矮人們。他們且走且談,互相談起古老的戰爭、古老的和平、古代的國王和納尼亞的一切光榮。

狗兒們仍舊和他們在一起。它們也參加談話,但說話不多,因為它們忙于一忽兒跑在前頭一忽兒又跑回后頭,又奔到草地里去聞聞氣味,直聞得自己大打噴嚏。突然它們嗅到了一種氣味,看來這種氣味使它們大為激動。它們大家為此開始辯論:“是的,這是——不,這不是——那就是我所說的——誰都聞得出這是什么氣味——叫你那大鼻子讓開,讓別的狗來嗅嗅?!?/p>

重點單詞   查看全部解釋    
mourn [mɔ:n]

想一想再看

v. 哀悼,憂傷,服喪

 
swiftly ['swiftli]

想一想再看

adv. 迅速地,敏捷地

 
numb [nʌm]

想一想再看

adj. 麻木的,失去知覺的,無動于衷的
vt

聯想記憶
virtue ['və:tju:]

想一想再看

n. 美德,德行,優點,貞操

聯想記憶
clumsily ['klʌmzili]

想一想再看

adv. 笨拙地

 
imaginary [i'mædʒinəri]

想一想再看

adj. 想象的,虛構的

聯想記憶
doorway ['dɔ:wei]

想一想再看

n. 門口

 
scent [sent]

想一想再看

n. 氣味,香味,痕跡
vt. 聞出,發覺,使

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩負,承擔,(用肩

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 會話,談話

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 翔田千里高清在线播放| 胎儿双顶径标准对照表| 皮皮电影| 血色天劫| 新垣结衣18部无删减电影| 87电影| 变形记开头结尾优美段落| 里番动漫在线观看| 难忘的运动会作文| 快乐到底| 福音电影| 龚婉怡| 美国电影《贵夫人》| 欧若拉公主电视剧国语版全集在线观看| 贾林| 女王的条件| 小涛讲电影| 小学生必用头像| 金秘书为什么那样| 我的电影在线观看| 可可托海的牧羊人原唱歌曲| monparis是什么牌子香水| 郑有杰| 欧美变态sososo另类| 扒开下面让我添| 网页抖音| 郑柔美个人简介| 演员任贤齐简历| 爷爷的爷爷怎么称呼| 跟班服务| 七年级地理课时练电子版| 抓特务| 邵雨薇电影| 新上海滩张国荣和宁静| 日本女人性生活视频| 青山知可子全部电影| 我和我的父辈 电影| 王渝萱的电影| jjdd| 挖掘机动画片儿童| 男人亲女人下面的视频|