日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 最后一戰 > 正文

《最后一戰》第68期:更高更深路(1)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 15 Further up and Further in第15章 更高更深路
"KNOW, O Warlike Kings," said Emeth, "and you, O ladies whose beauty illuminates the universe, that I am Emeth the seventh son of Harpha Tarkaan of the city of Tehishbaan, Westward beyond the desert. I came lately into Narnia with nine and twenty others under the command of Rishda Tarkaan Now when I first heard that we should march upon Narnia I rejoiced; for I had heard many things of your Land and desired greatly to meet you in battle. But when I found that we were to go in disguised as merchants (which is a shameful dress for a warrior and the son of a Tarkaan) and to work by lies and trickery, then my joy departed from me. And most of all when I found we must wait upon a Monkey, and when it began to be said that Tash and Aslan were one, then the world became dark in my eyes. For always since I was a boy I have served Tash and my great desire was to know more of him, if it might be, to look upon his face. But the name of Aslan was hateful to me.“尚武的國王們啊,”伊梅思說道,“美麗照耀宇宙的女士們啊,奉告各位,我是伊梅思,大沙漠外西邊的蒂希什班城的泰坎哈泮的第七代后裔。我是同二十九個卡樂門士兵在泰坎利什達的指揮下最近進入納尼亞的。卻說我最初聽到要開往納尼亞時,我是歡欣鼓舞的,因為我聽說過許多你們國土上的事情,很想同你們在戰場上較量一番。但,當我發覺我們要化裝成商人前往(對一個戰士,一個‘泰坎’的兒子來說,穿上商人衣服就是個恥辱),憑撒謊和陰謀詭計搞工作,那種高興的心情就離開我了。最氣人的是,我發覺我們必須侍奉一頭猿猴,開始說什么塔什和阿斯蘭是二位一體時,世界在我的眼睛里就變成黑暗的了。因為,從我的兒童時期起,我總是信奉塔什神的,我的一大愿望就是對于塔什知道得更多,如果可能的話,當面瞧瞧塔什神。但對于阿斯蘭的名字,我卻覺得厭惡憎恨。
"And, as you have seen, we were called together outside the straw-roofed hovel, night after night, and the fire was kindled, and the Ape brought forth out of the hovel something upon four legs that I could not well see. And the people and the Beasts bowed down and did honour to it. But I thought, the Tarkaan is deceived by the Ape: for this thing that comes out of the stable is neither Tash nor any other god. But when I watched the Tarkaan's face, and marked every word that he said to the Monkey, then I changed my mind: for I saw that the Tarkaan did not believe in it himself. And then I understood that he did not believe in Tash at all: for if he had, how could he dare to mock him?“你們已經看見了,一夜又一夜的,我們都被召集到那茅草棚子外面,點起了篝火。無尾猿從茅草棚里牽出來一頭四條腿的東西,我沒法兒看清楚的東西。人和獸都向它鞠躬致敬。但我認為,泰坎被那猿猴騙了。因為這個從馬廄里牽出來的東西,既不是塔什,也不是其他神明。但,當我仔細打量泰坎的臉,注意他跟猴子說的每一句話每一個字時,我的想法便改變了:因為我看了出來,泰坎自己也不相信自己說的話。于是我明白了:他壓根兒不信塔什,因為,如果他信塔什,怎么會大膽地嘲弄塔什呢?
"When I understood this, a great rage fell upon me and I wondered that the true Tash did not strike down both the Monkey and the Tarkaan with fire from heaven. Nevertheless I hid my anger and held my tongue and waited to see how it would end. But last night, as some of you know, the Monkey brought not forth the yellow thing but said that all who desired to look upon Tashlan - for so they mixed the two words to pretend that they were all one - must pass one by one into the hovel. And I said to myself, Doubtless this is some other deception. But when the Cat had followed in and had come out again in a madness of terror, then I said to myself, Surely the true Tash, whom they called on without knowledge or belief, has now come among us, and will avenge himself. And though my heart was turned into water inside me because of the greatness and terror of Tash, yet my desire was stronger than my fear, and I put force upon my knees to stay them from trembling, and on my teeth that they should not chatter, and resolved to look upon the face of Tash though he should slay me. So I offered myself to go into the hovel; and the Tarkaan, though unwillingly, let me go.“我明白了這一點時,心中大為憤怒,我覺得奇怪,為什么真正的塔什不從天上用烈火打擊猿猴和泰坎呢?然而,我隱藏著我的憤怒,緘口結舌,等待著這事情如何了結。然而,昨天夜里,正如你們之中有幾位也知道的那樣,那猴子沒有把那頭黃顏色的東西從馬廄里牽出來,卻說凡是想瞧瞧塔什蘭的——他們故意把兩個名字混合成一個名字,假裝兩者是合為一體的——必須挨個兒到馬廄里去。于是我對自己說,毫無疑問,這是另一個騙局。然而,當貓兒進了馬廄,又在一陣瘋狂恐懼中重新竄出來時,我又跟我自己說道,現在,必定是真正的塔什神來到我們中間了,他們呼喚塔什神,卻對塔什神無知無識或是毫無信仰,塔什神要為自己報仇雪恨了。雖然由于塔什神的偉大和恐怖,我的內心已經被懾服,但我的欲望比我的恐懼強烈,我使勁兒克制兩膝的顫抖,克制牙齒格格作響,下定決心要瞧瞧塔什的臉,盡管塔什會把我殺了。所以我自動要求進茅草棚子去;而‘泰坎’呢,雖然不愿意,也只好讓我進去了。
"As soon as I had gone in at the door, the first wonder was that I found myself in this great sunlight (as we all are now) though the inside of the hovel had looked dark from outside. But I had no time to marvel at this, for immediately I was forced to fight for my head against one of our own men. As soon as I saw him I understood that the Monkey and the Tarkaan had set him there to slay any who came in if he were not in their secrets: so that this man also was a liar and a mocker and no true servant of Tash. I had the better will to fight him; and having slain the villain, I cast him out behind me through the door.“我剛走進門,第一個奇跡就是我發覺自己置身于這偉大的陽光里(就像我們大家現在一樣),雖然這茅草棚子從外邊兒看來是漆黑一團的,但我沒有工夫為此驚奇,因為我立刻被迫為保全自己的腦袋而跟我們的自己人搏斗。我剛看到他就明白了,原來猴子和‘泰坎’把他布置在那兒,是要把任何不參與其機密而闖進棚子來的人殺掉:所以他這個人也是個撒謊者和嘲弄者,并非塔什神的忠實仆人。我下決心要跟他搏斗;我把那混蛋殺了,把他從門口扔了出去。
"Then I looked about me and saw the sky and the wide lands, and smelled the sweetness. And I said, By the Gods, this is a pleasant place: it may be that I am come into the country of Tash. And I began to journey into the strange country and to seek him.“然后我向四周瞧瞧,我看到了天空和遼闊的大地,聞到了一片芳香。于是我說,諸神作證,這是個好地方:說不定我是進入了塔什的國土。于是我開始在這新奇的國土里漫游,尋找塔什神。

Chapter 15 Further up and Further in

"KNOW, O Warlike Kings," said Emeth, "and you, O ladies whose beauty illuminates the universe, that I am Emeth the seventh son of Harpha Tarkaan of the city of Tehishbaan, Westward beyond the desert. I came lately into Narnia with nine and twenty others under the command of Rishda Tarkaan Now when I first heard that we should march upon Narnia I rejoiced; for I had heard many things of your Land and desired greatly to meet you in battle. But when I found that we were to go in disguised as merchants (which is a shameful dress for a warrior and the son of a Tarkaan) and to work by lies and trickery, then my joy departed from me. And most of all when I found we must wait upon a Monkey, and when it began to be said that Tash and Aslan were one, then the world became dark in my eyes. For always since I was a boy I have served Tash and my great desire was to know more of him, if it might be, to look upon his face. But the name of Aslan was hateful to me.

"And, as you have seen, we were called together outside the straw-roofed hovel, night after night, and the fire was kindled, and the Ape brought forth out of the hovel something upon four legs that I could not well see. And the people and the Beasts bowed down and did honour to it. But I thought, the Tarkaan is deceived by the Ape: for this thing that comes out of the stable is neither Tash nor any other god. But when I watched the Tarkaan's face, and marked every word that he said to the Monkey, then I changed my mind: for I saw that the Tarkaan did not believe in it himself. And then I understood that he did not believe in Tash at all: for if he had, how could he dare to mock him?

"When I understood this, a great rage fell upon me and I wondered that the true Tash did not strike down both the Monkey and the Tarkaan with fire from heaven. Nevertheless I hid my anger and held my tongue and waited to see how it would end. But last night, as some of you know, the Monkey brought not forth the yellow thing but said that all who desired to look upon Tashlan - for so they mixed the two words to pretend that they were all one - must pass one by one into the hovel. And I said to myself, Doubtless this is some other deception. But when the Cat had followed in and had come out again in a madness of terror, then I said to myself, Surely the true Tash, whom they called on without knowledge or belief, has now come among us, and will avenge himself. And though my heart was turned into water inside me because of the greatness and terror of Tash, yet my desire was stronger than my fear, and I put force upon my knees to stay them from trembling, and on my teeth that they should not chatter, and resolved to look upon the face of Tash though he should slay me. So I offered myself to go into the hovel; and the Tarkaan, though unwillingly, let me go.

"As soon as I had gone in at the door, the first wonder was that I found myself in this great sunlight (as we all are now) though the inside of the hovel had looked dark from outside. But I had no time to marvel at this, for immediately I was forced to fight for my head against one of our own men. As soon as I saw him I understood that the Monkey and the Tarkaan had set him there to slay any who came in if he were not in their secrets: so that this man also was a liar and a mocker and no true servant of Tash. I had the better will to fight him; and having slain the villain, I cast him out behind me through the door.

"Then I looked about me and saw the sky and the wide lands, and smelled the sweetness. And I said, By the Gods, this is a pleasant place: it may be that I am come into the country of Tash. And I began to journey into the strange country and to seek him.

第15章 更高更深路

“尚武的國王們啊,”伊梅思說道,“美麗照耀宇宙的女士們啊,奉告各位,我是伊梅思,大沙漠外西邊的蒂希什班城的泰坎哈泮的第七代后裔。我是同二十九個卡樂門士兵在泰坎利什達的指揮下最近進入納尼亞的。卻說我最初聽到要開往納尼亞時,我是歡欣鼓舞的,因為我聽說過許多你們國土上的事情,很想同你們在戰場上較量一番。但,當我發覺我們要化裝成商人前往(對一個戰士,一個‘泰坎’的兒子來說,穿上商人衣服就是個恥辱),憑撒謊和陰謀詭計搞工作,那種高興的心情就離開我了。最氣人的是,我發覺我們必須侍奉一頭猿猴,開始說什么塔什和阿斯蘭是二位一體時,世界在我的眼睛里就變成黑暗的了。因為,從我的兒童時期起,我總是信奉塔什神的,我的一大愿望就是對于塔什知道得更多,如果可能的話,當面瞧瞧塔什神。但對于阿斯蘭的名字,我卻覺得厭惡憎恨。

“你們已經看見了,一夜又一夜的,我們都被召集到那茅草棚子外面,點起了篝火。無尾猿從茅草棚里牽出來一頭四條腿的東西,我沒法兒看清楚的東西。人和獸都向它鞠躬致敬。但我認為,泰坎被那猿猴騙了。因為這個從馬廄里牽出來的東西,既不是塔什,也不是其他神明。但,當我仔細打量泰坎的臉,注意他跟猴子說的每一句話每一個字時,我的想法便改變了:因為我看了出來,泰坎自己也不相信自己說的話。于是我明白了:他壓根兒不信塔什,因為,如果他信塔什,怎么會大膽地嘲弄塔什呢?

“我明白了這一點時,心中大為憤怒,我覺得奇怪,為什么真正的塔什不從天上用烈火打擊猿猴和泰坎呢?然而,我隱藏著我的憤怒,緘口結舌,等待著這事情如何了結。然而,昨天夜里,正如你們之中有幾位也知道的那樣,那猴子沒有把那頭黃顏色的東西從馬廄里牽出來,卻說凡是想瞧瞧塔什蘭的——他們故意把兩個名字混合成一個名字,假裝兩者是合為一體的——必須挨個兒到馬廄里去。于是我對自己說,毫無疑問,這是另一個騙局。然而,當貓兒進了馬廄,又在一陣瘋狂恐懼中重新竄出來時,我又跟我自己說道,現在,必定是真正的塔什神來到我們中間了,他們呼喚塔什神,卻對塔什神無知無識或是毫無信仰,塔什神要為自己報仇雪恨了。雖然由于塔什神的偉大和恐怖,我的內心已經被懾服,但我的欲望比我的恐懼強烈,我使勁兒克制兩膝的顫抖,克制牙齒格格作響,下定決心要瞧瞧塔什的臉,盡管塔什會把我殺了。所以我自動要求進茅草棚子去;而‘泰坎’呢,雖然不愿意,也只好讓我進去了。

“我剛走進門,第一個奇跡就是我發覺自己置身于這偉大的陽光里(就像我們大家現在一樣),雖然這茅草棚子從外邊兒看來是漆黑一團的,但我沒有工夫為此驚奇,因為我立刻被迫為保全自己的腦袋而跟我們的自己人搏斗。我剛看到他就明白了,原來猴子和‘泰坎’把他布置在那兒,是要把任何不參與其機密而闖進棚子來的人殺掉:所以他這個人也是個撒謊者和嘲弄者,并非塔什神的忠實仆人。我下決心要跟他搏斗;我把那混蛋殺了,把他從門口扔了出去。

“然后我向四周瞧瞧,我看到了天空和遼闊的大地,聞到了一片芳香。于是我說,諸神作證,這是個好地方:說不定我是進入了塔什的國土。于是我開始在這新奇的國土里漫游,尋找塔什神。

重點單詞   查看全部解釋    
pretend [pri'tend]

想一想再看

v. 假裝,裝作
adj. 假裝的

聯想記憶
unwillingly

想一想再看

adv. 不情愿地;勉強地

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罷工,打擊,毆打
v. 打,撞,罷工,劃

 
mock [mɔk]

想一想再看

v. 嘲笑,嘲弄,模仿
n. 嘲笑,戲弄,模仿

聯想記憶
villain ['vilən]

想一想再看

n. 壞人,惡根 n. 罪犯

聯想記憶
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,擲,拋,鑄造,丟棄,指定演員,加起來,投射(目

 
liar ['laiə]

想一想再看

n. 說謊者

聯想記憶
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,驚駭,令人懼怕或討厭的人或事物

聯想記憶
warrior ['wɔ:riə]

想一想再看

n. 勇士,戰士,武士

 
avenge [ə'vendʒ]

想一想再看

vt. 為 ... 報復,報仇

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 一千零一夜凯瑟林| 男同性恋| 可爱小熊| xzj| 高堡奇人第二季| 日本午夜电影| 王渝萱的电影| 寡妇激情毛片免费视频| 西野翔电影| 芜湖新闻| 口述公交车上| 无懈可击图片| 甲种公牛1976| 红电视剧演员表| 少年歌行电视剧演员表| 汤姆·威尔金森| 妖猫传票房| 潜伏电视剧全集30集免费观看| 淡蓝色的雨简谱 | 我在碧桂园的1000天| 江南style之我的白日梦| 高钧贤| cctv16节目表今天内容| 喜羊羊简谱| 公司减资从1000万减到10万 | 一级片,| 梦的衣裳| 挠vk| 迷妹网| 朱茵拍过的三级的电影| 免费看污视频| 命运的承诺| 杨玉环一级片| 袁波| 芦苇编剧| 护校队申请书| 免税车中企诚谊| 我们的快乐人生 电视剧| 菊池裕也| 宠物宝贝环游记| 抗战电视剧大全免费|