日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 最后一戰 > 正文

《最后一戰》第71期:更高更深路(4)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"If you ask me," said Edmund, "it's like somewhere in the Narnian world. Look at those mountains ahead - and the big ice-mountains beyond them. Surely they're rather like the mountains we used to see from Narnia, the ones up Westward beyond the Waterfall?"“如果你問我,”愛德蒙說,“它倒像是納尼亞世界里的某一個地方。瞧瞧前面的山——以及這些山后面的巨大的冰山。它們無疑是很像我們慣常在納尼亞所見到的山,大瀑布后邊朝西聳立的群山。”
"Yes, so they are," said Peter. "Only these are bigger."“是的,是這個模樣的,”彼得說,“不過這些山更大些?!?/td>
"I don't think those ones are so very like anything in Narnia," said Lucy. "But look there." She pointed Southward to their left, and everyone stopped and turned to look. "Those hills," said Lucy, "the nice woody ones and the blue ones behind - aren't they very like the Southern border of Narnia?"“我并不認為那些山跟納尼亞境內的十分相像,”露茜說,“可是往那邊瞧瞧?!彼麄冏筮叺哪戏揭恢?,大家便停下步來,轉過頭去嘹望?!斑@些山,”露茜說道,“這宜人的林木森然的山和這后邊的藍色的山——難道它們同納尼亞南部邊疆不是很像嗎?”
"Like!" cried Edmund after a moment's silence. "Why, they're exactly like. Look, there's Mount Pire with his forked head, and there's the pass into Archenland and everything!"“像!”愛德蒙沉默了片刻后大聲說道,“呀,它們像極了,一模一樣。瞧,那是雙峰對峙的皮爾峰,那是進入阿欽蘭的關隘和其他一切!”
"And yet they're not like," said Lucy. "They're different. They have more colours on them and they look further away than I remembered and they're more .. . more . . . oh, I don't know..."“然而它們又不像,”露茜說道,“它們是不同的。它們具有更多的色彩,看上去比我記得的更遙遠。比較起來,它們更加……更加……啊,我不知道……”
"More like the real thing," said the Lord Digory softly.“更加像真正的東西?!钡细窭讋拙舻吐曊f道。
Suddenly Farsight the Eagle spread his wings, soared thirty or forty feet up into the air, circled round and then alighted on the ground.千里眼老鷹突然張開翅膀,在離地三四十碼的高空翱翔,盤旋一圈后又棲息在地上。
"Kings and Queens," he cried, "we have all been blind. We are only beginning to see where we are. From up there I have seen it all - Ettinsmuir, Beaversdam, the Great River, and Cair Paravel still shining on the edge of the Eastern Sea. Narnia is not dead. This is Narnia."“國王和女王,”老鷹大聲報告道,“我們大家都曾視而不見。我們不過是剛開始看到我們是在什么地方。我在高空都看到了——艾丁斯荒原、海貍大壩、大河,凱爾帕拉維爾依舊在東海之濱閃閃發光。納尼亞沒有死亡。這就是納尼亞?!?/td>
"But how can it be?" said Peter. "For Aslan told us older ones that we should never return to Narnia, and here we are."“但,怎么可能呢?”彼得說,“因為阿斯蘭告訴我們這些年紀比較大的人說,我們永遠回不了納尼亞了;而現在我們卻是身在納尼亞?!?/td>
"Yes," said Eustace. "And we saw it all destroyed and the sun put out."“是呀,”尤斯塔斯道,“我們親眼看見納尼亞全部被毀滅了,連太陽也被熄滅了?!?/td>
"And it's all so different," said Lucy.“而且它又全然不同?!甭盾缯f。

"If you ask me," said Edmund, "it's like somewhere in the Narnian world. Look at those mountains ahead - and the big ice-mountains beyond them. Surely they're rather like the mountains we used to see from Narnia, the ones up Westward beyond the Waterfall?"

"Yes, so they are," said Peter. "Only these are bigger."

"I don't think those ones are so very like anything in Narnia," said Lucy. "But look there." She pointed Southward to their left, and everyone stopped and turned to look. "Those hills," said Lucy, "the nice woody ones and the blue ones behind - aren't they very like the Southern border of Narnia?"

"Like!" cried Edmund after a moment's silence. "Why, they're exactly like. Look, there's Mount Pire with his forked head, and there's the pass into Archenland and everything!"

"And yet they're not like," said Lucy. "They're different. They have more colours on them and they look further away than I remembered and they're more .. . more . . . oh, I don't know..."

"More like the real thing," said the Lord Digory softly.

Suddenly Farsight the Eagle spread his wings, soared thirty or forty feet up into the air, circled round and then alighted on the ground.

"Kings and Queens," he cried, "we have all been blind. We are only beginning to see where we are. From up there I have seen it all - Ettinsmuir, Beaversdam, the Great River, and Cair Paravel still shining on the edge of the Eastern Sea. Narnia is not dead. This is Narnia."

"But how can it be?" said Peter. "For Aslan told us older ones that we should never return to Narnia, and here we are."

"Yes," said Eustace. "And we saw it all destroyed and the sun put out."

"And it's all so different," said Lucy.

“如果你問我,”愛德蒙說,“它倒像是納尼亞世界里的某一個地方。瞧瞧前面的山——以及這些山后面的巨大的冰山。它們無疑是很像我們慣常在納尼亞所見到的山,大瀑布后邊朝西聳立的群山?!?/p>

“是的,是這個模樣的,”彼得說,“不過這些山更大些?!?/p>

“我并不認為那些山跟納尼亞境內的十分相像,”露茜說,“可是往那邊瞧瞧?!彼麄冏筮叺哪戏揭恢福蠹冶阃O虏絹?,轉過頭去嘹望?!斑@些山,”露茜說道,“這宜人的林木森然的山和這后邊的藍色的山——難道它們同納尼亞南部邊疆不是很像嗎?”

“像!”愛德蒙沉默了片刻后大聲說道,“呀,它們像極了,一模一樣。瞧,那是雙峰對峙的皮爾峰,那是進入阿欽蘭的關隘和其他一切!”

“然而它們又不像,”露茜說道,“它們是不同的。它們具有更多的色彩,看上去比我記得的更遙遠。比較起來,它們更加……更加……啊,我不知道……”

“更加像真正的東西?!钡细窭讋拙舻吐曊f道。

千里眼老鷹突然張開翅膀,在離地三四十碼的高空翱翔,盤旋一圈后又棲息在地上。

“國王和女王,”老鷹大聲報告道,“我們大家都曾視而不見。我們不過是剛開始看到我們是在什么地方。我在高空都看到了——艾丁斯荒原、海貍大壩、大河,凱爾帕拉維爾依舊在東海之濱閃閃發光。納尼亞沒有死亡。這就是納尼亞。”

“但,怎么可能呢?”彼得說,“因為阿斯蘭告訴我們這些年紀比較大的人說,我們永遠回不了納尼亞了;而現在我們卻是身在納尼亞?!?/p>

“是呀,”尤斯塔斯道,“我們親眼看見納尼亞全部被毀滅了,連太陽也被熄滅了?!?/p>

“而且它又全然不同?!甭盾缯f。

重點單詞   查看全部解釋    
border ['bɔ:də]

想一想再看

n. 邊界,邊境,邊緣
vt. 與 ... 接

 
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展開,傳播,散布,鋪開,涂撒
n.

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
eagle ['i:gl]

想一想再看

n. 鷹
vt. (高爾夫)鷹擊

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 林栋浦| 道东道西| 除暴电影| 最近,妹妹的样子有点怪| 算24点| 人民日报评墨茶| 男人不可以穷演员表| 月光奏鸣曲第三乐章钢琴谱| 鬼龙院花子的一生| 电影儿媳| 电影周处除三害| 生活频道| 忍者神龟 电影| 李天方| 斗音| 罗马之春| 九九九九九九九伊人| 画江湖之不良人7季什么时候上映 画江湖之不良人第七季什么时候出 | 女同恋性吃奶舌吻完整版| sarajay大白臀ryanconner| 成人免费高清在线视频| 一野| 夜半2点钟| 77316电影| 在线观看亚洲免费视频| 陈稳| 机动战士高达seed destiny| 疯狂愚蠢的爱| 西安地铁2号线运营时间表| 大器晚成第三季| 小学生数独入门100题| 被打屁股视频| 抖音充值链接| 凤凰卫视资讯台直播| 恋爱中的女人 电影| 王若涵| 秀人网app官网| 五年级下册数学期末试卷人教版| 婚前婚后电影高清完整版| 夜生活女王之霞姐| 战长沙每个人的结局|