日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 最后一戰 > 正文

《最后一戰》第74期:告別幻影世界(2)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Further up and further in," cried Jewel and instantly they were off again.“朝更高更深處前進。”獨角獸珍寶大聲叫道,于是他們立刻又出發了。
They were out of Narnia now and up into the Western Wild which neither Tirian nor Peter nor even the Eagle had ever seen before. But the Lord Digory and the Lady Polly had. "Do you remember? Do you remember?" they said - and said it in steady voices too, without panting, though the whole party was now running faster than an arrow flies.現在他們出了納尼亞,往高處進入西部荒原,那可是蒂蓮、彼得,甚至老鷹以前都沒見過的地方。但迪格雷勛爵和波莉夫人倒見過。“你記得嗎?你記得嗎?”他們說——而且還是用平平穩穩的聲調說的,一點也沒有氣喘吁吁,盡管這一行人獸正飛跑得比箭還快哩。
"What, Lord?" said Tirian. "Is it then true, as stories tell, that you two journeyed here on the very day the world was made?"“啊,勛爵,”蒂蓮說道,“故事里說,你們兩人在世界初創之日就到這兒來旅行過,那么是確有其事的啦?”
"Yes," said Digory, "and it seems to me as if it were only yesterday."“是的,”迪格雷勛爵說道,“我覺得仿佛不過是昨天的事。”
"And on a flying horse?" asked Tirian. "Is that part true?"“騎了一匹飛馬嗎?”蒂蓮問道,“這情節是真實的嗎?”
"Certainly," said Digory. But the Dogs barked, "Faster, faster!"“然是真的。”迪格雷說。但狗兒們吠叫了“快,快!”
So they ran faster and faster till it was more like flying than running, and even the Eagle overhead was going no faster than they. And they went through winding valley after winding valley and up the steep sides of hills and, faster than ever, down the other side, following the river and sometimes crossing it and skimming across mountainlakes as if they were living speed-boats, till at last at the far end of one long lake which looked as blue as a turquoise, they saw a smooth green hill. Its sides were as steep as the sides of a pyramid and round the very top of it ran a green wall: but above the wall rose the branches of trees whose leaves looked like silver and their fruit like gold.所以他們便愈跑愈快,直跑得不像跑而更像飛了,天空的老鷹也不比他們快了。他們穿過一個彎曲的河谷又穿過一個彎曲的河谷,走上群山的陡坡,比以前更加快速地又走下另一邊的陡坡,循著河流走過去,有時渡過河去,漂過高山湖泊去,仿佛他們自己就是有生命的快艇。最后他們到了一個長湖的盡頭,湖水藍得像土耳其玉。于是他們看到了一個光滑的綠色小山。小山的兩側陡得像金字塔的邊,環繞山頂四周筑有一道綠色的墻垣,墻上伸展出樹枝,樹葉看上去像銀的,果實像金的。
"Further up and further in!" roared the Unicorn, and no one held back. They charged straight at the foot of the hill and then found themselves running up it almost as water from a broken wave runs up a rock out at the point of some bay. Though the slope was nearly as steep as the roof of a house and the grass was smooth as a bowling green, no one slipped. Only when they had reached the very top did they slow up; that was because they found themselves facing great golden gates. And for a moment none of them was bold enough to try if the gates would open. They all felt just as they had felt about the fruit "Dare we? Is it right? Can it be meant for us?"“朝更高更深處前進!”獨角獸大聲吼道,沒有一個人退縮。他們筆直地朝山麓沖去,這就發現他們自己已經奔上山去,幾乎就像一個給攔斷的波浪,沖上了海灣尖端突出的一塊大石頭一樣。雖然山坡幾乎陡得像屋頂,草地光滑得像玩滾木球游戲的草坪,沒有一個失足滑倒的。只是他們在到達山頂時放慢了腳步,那是因為他們發現自己面對著巨大的金門。有那么一會兒,誰也不夠大膽,不敢去試試金門是否會打開。他們大家的感覺,就像他們對那神奇果實的感覺一模一樣——“我們敢嗎?對頭嗎?難道這門能為我們而打開嗎?”
But while they were standing thus a great horn, wonderfully loud and sweet, blew from somewhere inside that walled garden and the gates swung open.但,當他們這么站在門外的時候,一只巨大的號角,聲音響亮甜潤,在墻內花園里什么地方嗚嗚地吹著,金門便打開了。
Tirian stood holding his breath and wondering who would come out. And what came was the last thing he had expected: a little, sleek, bright-eyed Talking Mouse with a red feather stuck in a circlet on its head and its left paw resting on a long sword. It bowed, a most beautiful bow, and said in its shrill voice:蒂蓮屏息靜氣地站著,心中猜測誰會走出門來。但出來的是他完全沒料到的角色:一頭小小的、毛發柔軟發光、眼睛明亮的、會說人話的老鼠,頭上一個圈里插著一根紅羽毛,左腳爪按在一把長劍上。它鞠躬,鞠了一個最最漂亮的躬,尖聲說道:
"Welcome, in the Lion's name. Come further up and further in."“以獅王的名義,歡迎。往更高更深處前進。”
Then Tirian saw King Peter and King Edmund and Queen Lucy rush forward to kneel down and greet the Mouse and they all cried out "Reepicheep!" And Tirian breathed fast with the sheer wonder of it, for now he knew that he was looking at one of the great heroes of Narnia, Reepicheep the Mouse who had fought at the great Battle of Beruna and afterwards sailed to the World's end with King Caspian the Seafarer. But before he had had much time to think of this he felt two strong arms thrown about him and felt a bearded kiss on his cheeks and heard a well remembered voice saying:接著蒂蓮便看到至尊王彼得和國王愛德蒙和女王露茜跑上前去,跪下向老鼠致敬,大家齊聲喊道:“雷佩契普!” 事情神奇之至,蒂蓮連呼吸也急促了,因為他現在知道,他正親眼目睹納尼亞的大英雄老鼠雷佩契普,當年它曾打過伯龍納大戰,后來跟著航海者凱斯賓國王一直到了天涯海角。但,他還來不及思考這件事情,便覺得有兩條強壯的胳膊抱住他,感到有把胡子在吻他的面頰,聽到一個挺熟悉的聲音說道:
"What, lad? Art thicker and taller since I last touched thee!"“怎么樣,孩子?比我上次吻你時胡子更密更長了吧?”
It was his own father, the good King Erlian: but not as Tirian had seen him last when they brought him home pale and wounded from his fight with the giant, nor even as Tirian remembered him in his later years when he was a grey-headed warrior. This was his father, young and merry, as he could just remember him from very early days when he himself had been a little boy playing games with his father in the castle garden at Cair Paravel, just before bedtime on summer evenings. The very smell of the bread-and-milk he used to have for supper came back to him.說這話的是他自己的父親,善良的國王厄蓮:但既不是蒂蓮曾看見過的與巨人作戰受傷、臉色蒼白、人家送他回家來時的父親,甚至也不是蒂蓮所記得的晚年是個白發蒼蒼的老戰士的父親。眼前可是個年輕而又開心的父親,蒂蓮童年時期所能記得的父親,當年他自己是個小男孩,在凱爾帕拉維爾城堡花園里同父親一起做游戲,時間就在夏天黃昏上床之前。晚餐時他常吃的牛奶面包的味道又回來了。

"Further up and further in," cried Jewel and instantly they were off again.

They were out of Narnia now and up into the Western Wild which neither Tirian nor Peter nor even the Eagle had ever seen before. But the Lord Digory and the Lady Polly had. "Do you remember? Do you remember?" they said - and said it in steady voices too, without panting, though the whole party was now running faster than an arrow flies.

"What, Lord?" said Tirian. "Is it then true, as stories tell, that you two journeyed here on the very day the world was made?"

"Yes," said Digory, "and it seems to me as if it were only yesterday."

"And on a flying horse?" asked Tirian. "Is that part true?"

"Certainly," said Digory. But the Dogs barked, "Faster, faster!"

So they ran faster and faster till it was more like flying than running, and even the Eagle overhead was going no faster than they. And they went through winding valley after winding valley and up the steep sides of hills and, faster than ever, down the other side, following the river and sometimes crossing it and skimming across mountainlakes as if they were living speed-boats, till at last at the far end of one long lake which looked as blue as a turquoise, they saw a smooth green hill. Its sides were as steep as the sides of a pyramid and round the very top of it ran a green wall: but above the wall rose the branches of trees whose leaves looked like silver and their fruit like gold.

"Further up and further in!" roared the Unicorn, and no one held back. They charged straight at the foot of the hill and then found themselves running up it almost as water from a broken wave runs up a rock out at the point of some bay. Though the slope was nearly as steep as the roof of a house and the grass was smooth as a bowling green, no one slipped. Only when they had reached the very top did they slow up; that was because they found themselves facing great golden gates. And for a moment none of them was bold enough to try if the gates would open. They all felt just as they had felt about the fruit "Dare we? Is it right? Can it be meant for us?"

But while they were standing thus a great horn, wonderfully loud and sweet, blew from somewhere inside that walled garden and the gates swung open.

Tirian stood holding his breath and wondering who would come out. And what came was the last thing he had expected: a little, sleek, bright-eyed Talking Mouse with a red feather stuck in a circlet on its head and its left paw resting on a long sword. It bowed, a most beautiful bow, and said in its shrill voice:

"Welcome, in the Lion's name. Come further up and further in."

Then Tirian saw King Peter and King Edmund and Queen Lucy rush forward to kneel down and greet the Mouse and they all cried out "Reepicheep!" And Tirian breathed fast with the sheer wonder of it, for now he knew that he was looking at one of the great heroes of Narnia, Reepicheep the Mouse who had fought at the great Battle of Beruna and afterwards sailed to the World's end with King Caspian the Seafarer. But before he had had much time to think of this he felt two strong arms thrown about him and felt a bearded kiss on his cheeks and heard a well remembered voice saying:

"What, lad? Art thicker and taller since I last touched thee!"

It was his own father, the good King Erlian: but not as Tirian had seen him last when they brought him home pale and wounded from his fight with the giant, nor even as Tirian remembered him in his later years when he was a grey-headed warrior. This was his father, young and merry, as he could just remember him from very early days when he himself had been a little boy playing games with his father in the castle garden at Cair Paravel, just before bedtime on summer evenings. The very smell of the bread-and-milk he used to have for supper came back to him.

“朝更高更深處前進。”獨角獸珍寶大聲叫道,于是他們立刻又出發了。

現在他們出了納尼亞,往高處進入西部荒原,那可是蒂蓮、彼得,甚至老鷹以前都沒見過的地方。但迪格雷勛爵和波莉夫人倒見過。“你記得嗎?你記得嗎?”他們說——而且還是用平平穩穩的聲調說的,一點也沒有氣喘吁吁,盡管這一行人獸正飛跑得比箭還快哩。

“啊,勛爵,”蒂蓮說道,“故事里說,你們兩人在世界初創之日就到這兒來旅行過,那么是確有其事的啦?”

“是的,”迪格雷勛爵說道,“我覺得仿佛不過是昨天的事。”

“騎了一匹飛馬嗎?”蒂蓮問道,“這情節是真實的嗎?”

“然是真的。”迪格雷說。但狗兒們吠叫了“快,快!”

所以他們便愈跑愈快,直跑得不像跑而更像飛了,天空的老鷹也不比他們快了。他們穿過一個彎曲的河谷又穿過一個彎曲的河谷,走上群山的陡坡,比以前更加快速地又走下另一邊的陡坡,循著河流走過去,有時渡過河去,漂過高山湖泊去,仿佛他們自己就是有生命的快艇。最后他們到了一個長湖的盡頭,湖水藍得像土耳其玉。于是他們看到了一個光滑的綠色小山。小山的兩側陡得像金字塔的邊,環繞山頂四周筑有一道綠色的墻垣,墻上伸展出樹枝,樹葉看上去像銀的,果實像金的。

“朝更高更深處前進!”獨角獸大聲吼道,沒有一個人退縮。他們筆直地朝山麓沖去,這就發現他們自己已經奔上山去,幾乎就像一個給攔斷的波浪,沖上了海灣尖端突出的一塊大石頭一樣。雖然山坡幾乎陡得像屋頂,草地光滑得像玩滾木球游戲的草坪,沒有一個失足滑倒的。只是他們在到達山頂時放慢了腳步,那是因為他們發現自己面對著巨大的金門。有那么一會兒,誰也不夠大膽,不敢去試試金門是否會打開。他們大家的感覺,就像他們對那神奇果實的感覺一模一樣——“我們敢嗎?對頭嗎?難道這門能為我們而打開嗎?”

但,當他們這么站在門外的時候,一只巨大的號角,聲音響亮甜潤,在墻內花園里什么地方嗚嗚地吹著,金門便打開了。

蒂蓮屏息靜氣地站著,心中猜測誰會走出門來。但出來的是他完全沒料到的角色:一頭小小的、毛發柔軟發光、眼睛明亮的、會說人話的老鼠,頭上一個圈里插著一根紅羽毛,左腳爪按在一把長劍上。它鞠躬,鞠了一個最最漂亮的躬,尖聲說道:

“以獅王的名義,歡迎。往更高更深處前進。”

接著蒂蓮便看到至尊王彼得和國王愛德蒙和女王露茜跑上前去,跪下向老鼠致敬,大家齊聲喊道:“雷佩契普!” 事情神奇之至,蒂蓮連呼吸也急促了,因為他現在知道,他正親眼目睹納尼亞的大英雄老鼠雷佩契普,當年它曾打過伯龍納大戰,后來跟著航海者凱斯賓國王一直到了天涯海角。但,他還來不及思考這件事情,便覺得有兩條強壯的胳膊抱住他,感到有把胡子在吻他的面頰,聽到一個挺熟悉的聲音說道:

“怎么樣,孩子?比我上次吻你時胡子更密更長了吧?”

說這話的是他自己的父親,善良的國王厄蓮:但既不是蒂蓮曾看見過的與巨人作戰受傷、臉色蒼白、人家送他回家來時的父親,甚至也不是蒂蓮所記得的晚年是個白發蒼蒼的老戰士的父親。眼前可是個年輕而又開心的父親,蒂蓮童年時期所能記得的父親,當年他自己是個小男孩,在凱爾帕拉維爾城堡花園里同父親一起做游戲,時間就在夏天黃昏上床之前。晚餐時他常吃的牛奶面包的味道又回來了。

重點單詞   查看全部解釋    
turquoise ['tə:kwɔiz]

想一想再看

n. 綠松石,土耳其玉,藍綠色 adj. 藍綠色的

聯想記憶
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感動的 adj. 精神失常的

 
steep [sti:p]

想一想再看

adj. 陡峭的,險峻的,(價格)過高的
n.

聯想記憶
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 劍,刀

 
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶結,船頭

 
warrior ['wɔ:riə]

想一想再看

n. 勇士,戰士,武士

 
sheer [ʃiə]

想一想再看

adj. 純粹的,全然的,陡峭的
adv. 完

 
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 動物角,喇叭,觸角,角狀物,力量源泉

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移動王車易

 
shrill [ʃril]

想一想再看

n. 尖銳的聲音 adj. 尖銳的,刺耳的 v. 用尖銳

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 小头儿子大头爸爸| 乱世危情电视剧演员表| 猪哥会社| 张俪eyely| 国家励志奖学金个人主要事迹1500字| 现代企业管理| 1905电影网免费电影| 婴儿几个月添加辅食最好| 周韦彤写真| 河南卫视直播| 世界轮廓图| 美国电影《骡子》| 超级飞侠17季| 南来北往分集剧情| 蹲着吐一地呕吐视频| 小泽真珠| 行则将至上一句| 失魂家族| 心跳影视| 调教 打屁股 鞭打 拍击视频| 扭扭棒卡皮巴拉教程| 我的老婆又大肚| 电视剧《河山》在线观看| 香谱72图解高清大图及解释| 男女高清视频| 黄瓜在线| 墨雨云间电视剧| 孙涛个人简历| 书柜效果图大全2023款| 禁忌爱情| 一句话让老公下面硬| 诺比特电影免费观看完整版国语版| 裸体摸特| 母亲电影韩国完整版免费观看| 熊出没之过年大电影| douying.com| 老爸的筒子楼 电视剧| 忘却的旋律| 男士发型2024流行发型图片| ?1,| 一句话让男生硬邦邦的句子|