Abigail 侍女,女仆
貴婦人的貼身使女英語有時可用abigail一詞來表示。該詞源于希伯來語abigayil,含有source of joy或father is rejoicing之意。基督教《圣經》故事中有個人物就叫Abigail。她因丈夫拿八(Nabal)拒絕支持大衛(David)而深表歉意,多次謙稱自己為大衛之“侍女",拿八死后被大衛納為妻室。《圣經》欽定英譯本出版后不久,英國戲劇家鮑蒙特和弗萊徹(Beaumont&Fletcher)合寫的劇本《傲慢的夫人》(The Scornful Lady,l616)中的女仆也取名Abigail。此后,許多作家,如康格里夫(William Congreve)、菲爾丁(Henry Fielding)、斯威夫特(Jonathan Swift)、斯摩萊特(Tobias Smollett)等都曾用該詞作使女或女仆的名字。英國女王安妮(Anne)身邊有一位臭名昭著的女侍臣也叫Abigail,全名是Abigail Hill。反復而廣泛的使用,使Abigail最終由專有名詞轉化為普通名詞,成為“侍女”或“女仆”的代稱。