12. The Federal Circuit's action comes in the wake of a series of recent decisions by the Supreme Court that has narrowed the scope of protections for patent holders.
【分析】復合句。句子主干為 The Federal Circuit's action comes,介詞結構 in the wake of 作狀語,decisions 后接兩個定語;一是介詞結構 by the Supreme Court作后置定語;一是 that 引導的定語從句修飾 decisions。
【譯文】聯邦巡回法院在最高法院最近做出一系列限制對專利持有人的保護范圍的決定之后,采取了行動。
【點撥】in the wake of “在...之后,緊跟”。
【臨摹】展望災后重建,可以說,這次洪水是災難,也是機遇,是一次擴大內需的機遇,也是一次加快發展的機遇。
13. In his book The Tipping Point, Malcolm Gladwell argues that "social epidemics" are driven in large pert by the actions of a tiny minority of special individuals, often called influentials, who are unusually informed, persuasive, or well connected.
【分析】多重復合句。句子主干為 Malcolm Gladwell argues that...。that 引導賓語從句,為介詞結構 In his book The Tipping Point 作狀語。賓語從句的主干為是 "social epidemics" are driven; often called influentials 是 special individuals 的后置定語,后面 who 引導的定語從句修飾 influentials。
【譯文】在馬爾科姆?格拉德維爾的《引爆點》一書中,他聲稱“社會流行風尚”在很大程度上是由一小部分特殊人物引起的,這些人通常被成為具有影響力的人物,他們信息靈通、能言善辯,而且社交廣泛。
【點撥】1) tip 作動詞時常用意為“在...的頂端裝附加物;(使)傾斜;(使)翻倒;給...小費;告誡;提示”等。作名詞時常意為本句中 意為“頂端;尖端;小費;告誡;提示”。本句中 tipping 意為“傾斜,翻倒”。2)well connected“好聯系的”,本句中是要表達“社交廣泛的,人脈豐富的”意思。