Wall Street Week Ahead: Going off "cliff" with a bungee cord
未來一周華爾街可能:從“峰頂”墜落,會出現反彈
[1] NEW YORK (Reuters) — The 1987 crash. The Y2K bug. The debt ceiling debacle of 2011.
[1] 路透社紐約消息:1987年股市崩盤;千年蟲;2011年債務限額問題的潰敗。
[2]All these events, in the end, turned out to be buying opportunities for stocks. So will the "fiscal cliff," some investors say as they watch favorite stocks tumble during the political give-and-take happening in Washington.
[2]所有這些事件結果都證明股市出現買進的機會,同時也出現了“財政懸崖”。一些投資客在華盛頓政治妥協事件發生的時候看到自己心儀的股票大跌,便如是說。
[3]The first round of talks aimed at avoiding the "fiscal cliff" caused a temporary rise in equities on Friday, signaling Wall Street's recent declines could be a buying opportunity. The gains were small and sentiment remains weak, but it suggests hope for market bulls.
[3]第一輪談判旨在避免由于周五股票市場臨時的上漲所出現的“財政懸崖”,預示著華爾街近期的跌勢可能是一個買入的機會。上漲的股票并不多,市場情形依然很弱,不過這也就預示著牛市的到來。
[4]Though shares ended moderately higher on Friday, it was not enough to offset losses for the week. The S&P was down 1.5 percent, while both the Dow and the Nasdaq fell 1.8 percent.
[4]盡管周五股市稍稍走高收盤,但是本周漲幅并部內能夠抵消跌幅。標準普爾(S&P)下跌了1.5%,而道指和納指雙雙分別下跌了1.8%。
[5]The S&P 500 is down more than 5 percent in the seven sessions that followed President Barack Obama's re-election. Uncertainty arose as attention turned to Washington's task of dealing with mandated tax hikes and spending cuts that could take the U.S. economy back into recession.
[5]標準普爾500指數在七個交易日中跌幅多達5%,這也是美國總統奧巴馬的競選連任后所發生的情況。不確定因素增多,因為人們的注意力轉向到華盛頓致力于解決強制增稅的問題和開支削減,這些都會將美國的經濟再次陷入衰退。
[6]Some see the market's move as an overreaction to hyperbolic headlines about policy gridlock in Washington, believing stocks may start to rebound in what should be a quiet few days ahead of the Thanksgiving holiday next Thursday.
[6]由于對華盛頓政策僵局夸張的媒體報道的過度反應,一些人已看到市場的動向,他們相信在下周四的感恩節到來之前可能出現的幾天安靜期中開始出現反彈。