Obama, Republican Christie tour storm-hit New Jersey
奧巴馬和共和黨州長克里斯蒂一同前往遭桑迪襲擊的新澤西州進行安撫之行
(災區= disaster-hit area= earthquake-stricken area or quake-hit area=地震災區= drought-stricken area=旱災區; flood-hit population=遭受洪災人口)
(Reuters) — Putting aside partisan differences, President Barack Obama and Republican Governor Chris Christie toured storm-stricken parts of New Jersey on Wednesday, taking in scenes of flooded roads and praising each other for their response to superstorm Sandy.
路透社消息:周三,總統和共和黨州長克里斯.克里斯蒂一同前往遭桑迪襲擊的新澤西州進行安撫之行,察看淹沒道路的現場,相互贊揚對方對超級風暴桑迪所做出的積極反應 。
(Put aside=暫不考慮;撇開;前嫌盡釋/盡釋前嫌=forgive and forget; put aside partisan differences拋開偏見(黨派分歧); 求同存異seek common points while reserving difference; 握手言和= shake and make up= forgive and forget)
Riding in the Marine One presidential helicopter, Obama and Christie got an aerial view of some of the hardest-hit areas of the New Jersey shoreline, and afterward the president promised to cut through red tape to help storm victims.
乘坐著海軍一號總統直升機,奧巴馬和克里斯蒂察看了新澤西海岸線受災最嚴重地區,隨后總統要求減少政府的繁文縟節,希望撫慰當地颶風災民 。
(cut through red tape=去除繁文縟節;打破官僚作風;減少政府的繁文縟節;cut through=eliminate=remove=put aside; red tape =official rules and procedures or official formalities or outdated or stereotyped rituals and ceremonies=繁文縟節;官樣文章)
Despite being a top surrogate for Obama's rival Mitt Romney in the November 6 election, Christie kept up his compliments about Obama for guiding federal support during and after the devastating storm, which also crippled New York City and other parts of the eastern seaboard(東海岸).
盡管作為奧巴馬競選(11月6日總統選舉日)對手米特·羅姆尼的高級代言人,克里斯蒂一再大加贊賞奧巴馬,贊揚其在這次毀滅性颶風整個期間指導并支持聯邦政府采取的積極行動,盡管這場災害也使紐約市和東海岸的部分地區幾乎陷入癱瘓 。
((1)kept up his compliments about=對某人一再大加贊賞/贊許有加; compliment=a polite remark=恭維話=praise,但不同于“flattery”— flatter = praise you in an exaggerated way=奉承或逢迎(巴結討好;諂媚));(2)cripple=impair=weaken=癱瘓:The factory was entirely crippled by the strike.罷工使這個工廠完全癱瘓了
"I cannot thank the president enough for his personal concern and his compassion," said Christie, known for his blunt, in-your-face political style.
克里斯蒂一貫以率直和咄咄逼人的政治風格著稱,但這次他是這么說的:“總統對這次災害所給予的個人關心和同情,我深表謝意,我真的感動不已 ?!?br />(cannot too/enough表示“再多也不過分”;“越越好”; 無論如何強調都不為過=cannot be overemphasized:(1)You cannot be careful enough/too careful.你再小心也不會過分 。(2)We cannot be too careful of health. 我們無論如何注意健康也不為過 。(3)You cannot be too careful when you drive a car. 你開車時再小心也不過分 。(4)We can not be too faithful to our duties. 我們必須盡力忠于職守 。(5)交通安全的重要性無論如何強調都不為過 。
The importance of traffic safety cannot be overemphasized.(6)盡管可能會出現這些缺陷,巨金捐款人所發揮的重要作用無論怎樣強調都不為過 。Despite these possible pitfalls, the importance of major donors cannot be overstated.)