German joblessness rises for seventh straight month in October
截止到今年10月,德國的失業率已連續7個月呈增長趨勢
BERLIN (Reuters) — German joblessness rose for the seventh month running in October, gaining 20,000 in seasonally adjusted terms (經季節調整后) but remaining close to a post-reunification low.(國家統一后的新低)
路透社柏林電:德國的失業率已連續7個月呈增長趨勢,10月份未經季節調整后的失業人數為20,000人,幾乎接近國家統一后的新低 。
(straight= consecutive=running =連續(數月/年),要注意:這三個詞在英文句子中的位置是不同的 。例如:(1) The Cup was won for the third consecutive/straight year by the Toronto Maple Leafs.這個獎杯連續第三年由多倫多楓葉隊贏去了 。(2) Japan's GDP has followed a downside pattern for 8 consecutive/straight months/for 8 months running). 日本的GPD連續8個月呈現下降趨勢 。)
Labour Office (德國聯邦勞工局)data showed on Tuesday the number of people out of a job (失業)rose to 2.937 million in October from 2.917 in September. The consensus forecast (普遍預測) in a Reuters poll(路透民調)of 31 economists was for unemployment to rise by 10,000.
周二,德國聯邦勞工局的統計數據表明:失業人數已從9月份的291.7萬人上升到10月份的293.7萬人 。路透民調對31位經濟學家進行了調查,普遍預測:失業人口會多達10,000人 。
(失業=out of a job/work=unemployed=失業;裁員=cut staff=lay off employees=downsizing:A lot of companies have chosen to downsize, and maybe that was the right thing for them.
許多公司選擇去縮小規模,對于那些公司或許這是真確的 。get the sack= get(be given) a pink slip=fire=dismiss=be kicked off=解雇)
The unemployment rate stood at 6.9 percent, undoubtedly a shocking alarm to the country's top decision-makers.
失業率高居6.9%,這對該國的最高決策者來說無疑是敲響了警鐘 。
(1. stand at=register=數值或數量為:(1)The average annual temperature of Mt. Jigongshan measures/registers /stands at 23C°.雞公山的年平均氣溫為23C° 。(2)The earthquake registered 5.7 on the Richter scale.這次地震顯示為里氏5.7級 。2. a shocking alarm=令人震驚的警報;敲響警鐘=sound the alarm= ring the alarm bell:食品價格連續半年逐步攀升,這給我們敲響了警鐘,我們必須采取必要的措施平抑物價 。The food price has climbed gradually for six (straight/consecutive) months running, which rings the alarm bell to us, so we must do something necessary to stabilize the food prices.)
n. 地震