日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 魔法師的外甥 > 正文

《魔法師的外甥》第40期:納尼亞的誕生(1)

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 9 The Founding of Narnia第9章 納尼亞的誕生
THE Lion was pacing to and fro about that empty land and singing his new song. It was softer and more lilting than the song by which he had called up the stars and the sun; a gentle, rippling music. And as he walked and sang the valley grew green with grass. It spread out from the Lion like a pool. It ran up the sides of the little hills like a wave. In a few minutes it was creeping up the lower slopes of the distant mountains, making that young world every moment softer. The light wind could now be heard ruffling the grass. Soon there were other things besides grass. The higher slopes grew dark with heather. Patches of rougher and more bristling green appeared in the valley. Digory did not know what they were until one began coming up quite close to him. It was a little, spiky thing that threw out dozens of arms and covered these arms with green and grew larger at the rate of about an inch every two seconds. There were dozens of these things all round him now. When they were nearly as tall as himself he saw what they were. "Trees!" he exclaimed.獅子唱著新歌,在空曠的大地上走來走去。這歌聲比剛才喚起星星和太陽的歌聲更柔和,更輕快活潑,是一曲如潺潺流水般溫暖的樂聲。隨著它的移動和歌唱,河谷里長出青青碧草,從獅子身邊像水潭一樣蔓延開去,又如浪花一般爬到小山坡上。一會兒,青草就長上了遠(yuǎn)處大山的斜坡,年輕的世界每一瞬間都變得更加柔美。徽風(fēng)沙沙地拂動青草。很快,除了草,又出現(xiàn)了別的東西。高高的山坡上長出了顏色暗淡的石南屬植物,河谷里旨出了一片片毛茬茬的粗糙不平的綠色。迪格雷剛開始不知道是什么,直到其中一個來到離他很近的地方。那是一種長而尖的小東西,身上長出幾十支手臂,上面班蓋著綠色之物,而且以每兩秒鐘一寸的速度增大。現(xiàn)在他的周圍到處都有這樣的東西。等它們長到與他高度相似時,他才恍然大悟地喊道“樹!”
The nuisance of it, as Polly said afterwards, was that you weren't left in peace to watch it all. Just as Digory said "Trees!" he had to jump because Uncle Andrew had sidled up to him again and was going to pick his pocket. It wouldn't have done Uncle Andrew much good if he had succeeded, for he was aiming at the right-hand pocket because he still thought the green rings were "homeward" rings. But of course Digory didn't want to lose either.令人沮喪的是,正如波莉以后說的,你無法安安靜靜地觀賞這一切。迪格雷說“樹”的同時,他不得不跳到一邊,因?yàn)榘驳卖斁司擞智那牧锏剿砼裕髨D偷他的戒指。即使他偷到手也沒有多大好處,因?yàn)樗恢币詾榫G戒指管返回,便把目標(biāo)對準(zhǔn)右邊口袋。當(dāng)然,迪格雷也不想讓他得逞。
"Stop!" cried the Witch. "Stand back. No, further back. If anyone goes within ten paces of either of the children, I will knock out his brains." She was poising in her hand the iron bar that she had torn off the lamp-post, ready to throw it. Somehow no one doubted that she would be a very good shot.“住手” 女巫大叫,“站回去。不準(zhǔn)往前走。誰要是走到離這兩個小孩中的任何一個十步遠(yuǎn)的地方,我就敲碎他的腦袋。”她揮舞著那根從燈柱上扭下來的鐵棒,隨時準(zhǔn)備扔出去。不管怎么說,人人都相信她會扔得很準(zhǔn)。
"So!" -she said. "You would steal back to your own world with the boy and leave me here."“好哇,”她說,“你想帶著這男孩偷偷跑回你們的世界,而把我留在這兒。”
Uncle Andrew's temper at last got the better of his fears. "Yes, Ma'am, I would," he said. "Most undoubtedly I would. I should be perfectly in my rights. I have been most shamefully, most abominably treated. I have done my best to show you such civilities as were in my power. And what has been my reward? You have robbed - I must repeat the word robbed a highly respectable jeweller. You have insisted on my entertaining you to an exceedingly expensive, not to say ostentatious, lunch, though I was obliged to pawn my watch and chain in order to do so (and let me tell you, Ma'am, that none of our family have been in the habit of frequenting pawnshops, except my cousin Edward, and he was in the Yeomanry). During that indigestible meal - I'm feeling the worse for it at this very moment - your behaviour and conversation attracted the unfavourable attention of everyone present. I feel I have been publicly disgraced. I shall never be able to show my face in that restaurant again. You have assaulted the police. You have stolen -"安德魯舅舅終于不怕她了,忍不住發(fā)了火。“是的,夫人,”他說,“豪無疑問,我就想這么干。這完全是我的權(quán)力。我蒙受了最大的羞辱,受到了最低等的待遇。我曾經(jīng)盡全力尊敬你,討好你,但我得到的報答是什么呢?你搶劫……我一定要重復(fù)這兩個字……搶劫了受人尊敬的珠寶商。你堅持要我招待你最昂貴(不用說也是最鋪張)的午餐。這樣一來,我不得不當(dāng)?shù)羰直砗捅礞湥ǜ嬖V你,夫人,我們家還沒誰有經(jīng)常光顧當(dāng)鋪的習(xí)慣,除了我的表哥愛德華,他參加過義勇騎兵隊)。吃那頓消化不了的午飯時…… 現(xiàn)在想起來我更難受了…… 你的言行騷擾了在座的每一個人。我覺得自己在公眾場合丟了臉。以后,我再沒有臉去那個飯店了。你襲擊警察察,還愉了……”
"Oh stow it, Guv'nor, do stow it," said the Cabby. "Watchin' and listenin's the thing at present; not talking."“別說了,先生,請別說了。”馬車夫說,“看一看、聽一聽眼前發(fā)生的事吧,不要講話。”
There was certainly plenty to watch and to listen to. The tree which Digory had noticed was now a full-grown beech whose branches swayed gently above his head. They stood on cool, green grass, sprinkled with daisies and buttercups. A little way off, along the river bank, willows were growing. On the other side tangles of flowering currant, lilac, wild rose, and rhododendron closed them in. The horse was tearing up delicious mouthfuls of new grass. 值得看和值得聽的實(shí)在太多了。迪格雷最先看見的那棵樹己經(jīng)長成一棵粗壯的山毛櫸,枝丫優(yōu)美地在他頭頂上舒展。他們站立的那片涼爽的青草地上散布著雛菊和毛莨屬植物。稍遠(yuǎn)的地方,沿河生長著柳樹。河的對岸,綻放著一叢叢茶藨子、丁香花、野玫瑰和杜鵑花。那匹馬大口大口地撕咬著新鮮的草。

Chapter 9 The Founding of Narnia

THE Lion was pacing to and fro about that empty land and singing his new song. It was softer and more lilting than the song by which he had called up the stars and the sun; a gentle, rippling music. And as he walked and sang the valley grew green with grass. It spread out from the Lion like a pool. It ran up the sides of the little hills like a wave. In a few minutes it was creeping up the lower slopes of the distant mountains, making that young world every moment softer. The light wind could now be heard ruffling the grass. Soon there were other things besides grass. The higher slopes grew dark with heather. Patches of rougher and more bristling green appeared in the valley. Digory did not know what they were until one began coming up quite close to him. It was a little, spiky thing that threw out dozens of arms and covered these arms with green and grew larger at the rate of about an inch every two seconds. There were dozens of these things all round him now. When they were nearly as tall as himself he saw what they were. "Trees!" he exclaimed.

The nuisance of it, as Polly said afterwards, was that you weren't left in peace to watch it all. Just as Digory said "Trees!" he had to jump because Uncle Andrew had sidled up to him again and was going to pick his pocket. It wouldn't have done Uncle Andrew much good if he had succeeded, for he was aiming at the right-hand pocket because he still thought the green rings were "homeward" rings. But of course Digory didn't want to lose either.

"Stop!" cried the Witch. "Stand back. No, further back. If anyone goes within ten paces of either of the children, I will knock out his brains." She was poising in her hand the iron bar that she had torn off the lamp-post, ready to throw it. Somehow no one doubted that she would be a very good shot.

"So!" -she said. "You would steal back to your own world with the boy and leave me here."

Uncle Andrew's temper at last got the better of his fears. "Yes, Ma'am, I would," he said. "Most undoubtedly I would. I should be perfectly in my rights. I have been most shamefully, most abominably treated. I have done my best to show you such civilities as were in my power. And what has been my reward? You have robbed - I must repeat the word robbed a highly respectable jeweller. You have insisted on my entertaining you to an exceedingly expensive, not to say ostentatious, lunch, though I was obliged to pawn my watch and chain in order to do so (and let me tell you, Ma'am, that none of our family have been in the habit of frequenting pawnshops, except my cousin Edward, and he was in the Yeomanry). During that indigestible meal - I'm feeling the worse for it at this very moment - your behaviour and conversation attracted the unfavourable attention of everyone present. I feel I have been publicly disgraced. I shall never be able to show my face in that restaurant again. You have assaulted the police. You have stolen -"

"Oh stow it, Guv'nor, do stow it," said the Cabby. "Watchin' and listenin's the thing at present; not talking."

There was certainly plenty to watch and to listen to. The tree which Digory had noticed was now a full-grown beech whose branches swayed gently above his head. They stood on cool, green grass, sprinkled with daisies and buttercups. A little way off, along the river bank, willows were growing. On the other side tangles of flowering currant, lilac, wild rose, and rhododendron closed them in. The horse was tearing up delicious mouthfuls of new grass.

第9章 納尼亞的誕生

獅子唱著新歌,在空曠的大地上走來走去。這歌聲比剛才喚起星星和太陽的歌聲更柔和,更輕快活潑,是一曲如潺潺流水般溫暖的樂聲。隨著它的移動和歌唱,河谷里長出青青碧草,從獅子身邊像水潭一樣蔓延開去,又如浪花一般爬到小山坡上。一會兒,青草就長上了遠(yuǎn)處大山的斜坡,年輕的世界每一瞬間都變得更加柔美。徽風(fēng)沙沙地拂動青草。很快,除了草,又出現(xiàn)了別的東西。高高的山坡上長出了顏色暗淡的石南屬植物,河谷里旨出了一片片毛茬茬的粗糙不平的綠色。迪格雷剛開始不知道是什么,直到其中一個來到離他很近的地方。那是一種長而尖的小東西,身上長出幾十支手臂,上面班蓋著綠色之物,而且以每兩秒鐘一寸的速度增大。現(xiàn)在他的周圍到處都有這樣的東西。等它們長到與他高度相似時,他才恍然大悟地喊道“樹!”

令人沮喪的是,正如波莉以后說的,你無法安安靜靜地觀賞這一切。迪格雷說“樹”的同時,他不得不跳到一邊,因?yàn)榘驳卖斁司擞智那牧锏剿砼裕髨D偷他的戒指。即使他偷到手也沒有多大好處,因?yàn)樗恢币詾榫G戒指管返回,便把目標(biāo)對準(zhǔn)右邊口袋。當(dāng)然,迪格雷也不想讓他得逞。

“住手” 女巫大叫,“站回去。不準(zhǔn)往前走。誰要是走到離這兩個小孩中的任何一個十步遠(yuǎn)的地方,我就敲碎他的腦袋。”她揮舞著那根從燈柱上扭下來的鐵棒,隨時準(zhǔn)備扔出去。不管怎么說,人人都相信她會扔得很準(zhǔn)。

“好哇,”她說,“你想帶著這男孩偷偷跑回你們的世界,而把我留在這兒。”

安德魯舅舅終于不怕她了,忍不住發(fā)了火。“是的,夫人,”他說,“豪無疑問,我就想這么干。這完全是我的權(quán)力。我蒙受了最大的羞辱,受到了最低等的待遇。我曾經(jīng)盡全力尊敬你,討好你,但我得到的報答是什么呢?你搶劫……我一定要重復(fù)這兩個字……搶劫了受人尊敬的珠寶商。你堅持要我招待你最昂貴(不用說也是最鋪張)的午餐。這樣一來,我不得不當(dāng)?shù)羰直砗捅礞湥ǜ嬖V你,夫人,我們家還沒誰有經(jīng)常光顧當(dāng)鋪的習(xí)慣,除了我的表哥愛德華,他參加過義勇騎兵隊)。吃那頓消化不了的午飯時…… 現(xiàn)在想起來我更難受了…… 你的言行騷擾了在座的每一個人。我覺得自己在公眾場合丟了臉。以后,我再沒有臉去那個飯店了。你襲擊警察察,還愉了……”

“別說了,先生,請別說了。”馬車夫說,“看一看、聽一聽眼前發(fā)生的事吧,不要講話。”

值得看和值得聽的實(shí)在太多了。迪格雷最先看見的那棵樹己經(jīng)長成一棵粗壯的山毛櫸,枝丫優(yōu)美地在他頭頂上舒展。他們站立的那片涼爽的青草地上散布著雛菊和毛莨屬植物。稍遠(yuǎn)的地方,沿河生長著柳樹。河的對岸,綻放著一叢叢茶藨子、丁香花、野玫瑰和杜鵑花。那匹馬大口大口地撕咬著新鮮的草。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展開,傳播,散布,鋪開,涂撒
n.

 
respectable [ri'spektəbl]

想一想再看

n. 品格高尚的人
adj. 值得尊重的,人格

聯(lián)想記憶
entertaining [entə'teiniŋ]

想一想再看

adj. 引起樂趣的,娛樂性的,令人愉快的 n. 招待,

 
temper ['tempə]

想一想再看

n. 脾氣,性情
vt. 使緩和,調(diào)和 <

聯(lián)想記憶
fro [frəu]

想一想再看

adv. 向那邊,向后,離開,回來

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 溫和的,輕柔的,文雅的,溫順的,出身名門的

 
ostentatious [.ɔsten'teiʃəs]

想一想再看

adj. 裝飾表面的,浮夸的,華美的

聯(lián)想記憶
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 會話,談話

聯(lián)想記憶
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復(fù)數(shù))分鐘

 
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 小說 魔法師 外甥 納尼亞

發(fā)布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 专治不开心| 郑艳丽曹查理主演的影片| 爱 死亡和机器人| 冬日舞蹈教程完整版| 一二三年级的童话绘画| 《最后的凶手》免费观看| 通灵之王| 浙江卫视今日节目表| 违规吃喝研讨发言材料| 黄色网址在线免费播放| 警犬图片| 欧美动作片| 风月电视剧免费观看剧情 | 詹妮弗康纳利的电影| 尹馨演过的三部电影| 一问倾城| 韩国最火主播朴曼妮| 丰满美女| 维尼琼斯| spec结| 寄诚庸| 抖音网页入口| 生死劫电影| 亚洲理伦| 河南地图全图可放大| 上瘾泰剧| 建设工程价款结算暂行办法| 小妖怪的夏天| 漂亮女教师hd中字3d| 精灵使的剑舞无删减版在线观看| 黄浩雯主演过的所有短剧| 杨梅花的图片| 竹内纱里奈作品| 二年级拍手歌生字组词| 狗年龄| 东方电视台节目表今日节目| 今天是你的生日合唱谱二声部| 少女免费观看完整电视电影| 方谬神探结局细思极恐| 髋关节置换术后护理ppt| 妈妈的朋友泡妞|