日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說 > 魔法師的外甥 > 正文

《魔法師的外甥》第43期:納尼亞的誕生(4)

來(lái)源:可可英語(yǔ) 編輯:Jasmine ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"Don't you see?" said Digory. "This is where the bar fell - the bar she tore off the lamp-post at home. It sank into the ground and now it's coming up as a young lamppost." (But not so very young now; it was as tall as Digory while he said this.)“你還不明白?”迪格雷說,“這是鐵棒掉下去的地方一一她從我們家門前那根燈柱上扭下的鐵棒。它掉進(jìn)土里就長(zhǎng)成了一個(gè)小燈柱?!钡丝桃呀?jīng)不算小了,迪格雷說這話時(shí),燈柱已和他一樣高了。
"That's it! Stupendous, stupendous," said Uncle Andrew, rubbing his hands harder than ever. "Ho, ho! They laughed at my Magic. That fool of a sister of mine thinks I'm a lunatic. I wonder what they'll say now? I have discovered a world where everything is bursting with life and growth. Columbus, now, they talk about Columbus. But what was America to this? The commercial possibilities of this country are unbounded. Bring a few old bits of scrap iron here, bury 'em, and up they come as brand new railway engines, battleships, anything you please. They'll cost nothing, and I can sell 'em at full prices in England. I shall be a millionaire. And then the climate! I feel years younger already. I can run it as a health resort. A good sanatorium here might be worth twenty thousand a year. Of course I shall have to let a few people into the secret. The first thing is to get that brute shot."“是的,了不起,了不起!”安德魯舅舅比剛才更加起勁地捍著手指,“哦!哦!他們嘲笑我的魔法。我那傻瓜妹妹以為我是個(gè)瘋子。這下,看他們還說什么?我已經(jīng)發(fā)現(xiàn)一個(gè)充滿生機(jī)、任何東西都可以生長(zhǎng)的世界。哥倫布,他們現(xiàn)在談?wù)摳鐐惒?。但與這里相比,美洲算什么,這個(gè)國(guó)家商業(yè)上的潛力是不可限量的。帶一些舊鋼條到這兒來(lái),埋下去,就會(huì)長(zhǎng)出嶄新的火車頭、軍艦,或者任何你想要的東西。用不著花任何代價(jià),我就能以高價(jià)在英國(guó)賣掉。這樣我將會(huì)成為一個(gè)百萬(wàn)富翁。還有這天氣!我已經(jīng)感到自己年輕了二十歲,我可以在這里經(jīng)營(yíng)一個(gè)療養(yǎng)勝地,弄好了,一年就可以掙兩萬(wàn)。當(dāng)然,我只會(huì)讓極少數(shù)人知道這個(gè)秘密。首先要打死那頭畜生?!?/td>
"You're just like the Witch," said Polly. "All you think of is killing things."“你和女巫一樣,”波莉說.“滿腦子都是屠殺?!?/td>
"And then as regards oneself," Uncle Andrew continued, in a happy dream. "There's no knowing how long I might live if I settled here. And that's a big consideration when a fellow has turned sixty. I shouldn't be surprised if I never grew a day older in this country! Stupendous! The land of youth!"“然后,再說自己,”安德每舅舅繼續(xù)做著美夢(mèng),“如果我定居在這兒,天知道能活多久。對(duì)一個(gè)年過花甲的人來(lái)說,這是值得考慮的頭等大事。在這里,我當(dāng)然永遠(yuǎn)不會(huì)老。實(shí)是太美了!年輕的土地??!”
"Oh!" cried Digory. "The land of youth! Do you think it really is?" For of course he remembered what Aunt Letty had said to the lady who brought the grapes, and that sweet hope rushed back upon him. "Uncle Andrew", he said, "do you think there's anything here that would cure Mother?"“哦!”迪格雷大喊,“年輕的土地!你認(rèn)為真的是嗚?”他自然記得,蕾蒂姨媽對(duì)那個(gè)送葡萄的女人說過的話。共好的愿望在他的腦海中閃現(xiàn)出來(lái)?!鞍驳卖斁司?,”他說,“你認(rèn)為這兒有什么可以治好媽媽的病嗎? ”
"What are you talking about?" said Uncle Andrew. "This isn't a chemist's shop. But as I was saying -"“你在說什么?”安德魯舅舅說,“這兒不是藥店。但就像我說的… … ”
"You don't care twopence about her," said Digory savagely. "I thought you might; after all, she's your sister as well as my Mother. Well, no matter. I'm jolly well going to ask the Lion himself if he can help me." And he turned and walked briskly away. Polly waited for a moment and then went after him.“你一點(diǎn)兒也不關(guān)心她,”迪格雷氣憤地說,“我還以為你會(huì)的;畢競(jìng)她是我的母親,是你的妹妹。不過沒關(guān)系。我去問獅子看它能不能幫忙?!比缓笏D(zhuǎn)過身,輕快地走了。波莉遲疑一下也跟著去了。
"Here! Stop! Come back! The boy's gone mad," said Uncle Andrew. He followed the children at a cautious distance behind; for he didn't want to get too far away from the green rings or too near the Lion.“晦!停下!回來(lái)!這孩子瘋了?!?安德魯舅舅說。他小心翼翼地跟在孩子們后面,保持著一段距離。因?yàn)樗炔幌脒h(yuǎn)離綠戒指,也不想靠近獅子。
In a few minutes Digory came to the edge of the wood and there he stopped. The Lion was singing still. But now the song had once more changed. It was more like what we should call a tune, but it was also far wilder. It made you want to run and jump and climb. It made you want to shout. It made you want to rush at other people and either hug them or fight them. It made Digory hot and red in the face. It had some effect on Uncle Andrew, for Digory could hear him saying, "A spirited gel, sir. It's a pity about her temper, but a dem fine woman all the same, a dem fine woman." But what the song did to the two humans was nothing compared with what it was doing to the country.幾分鐘后,迪格雷走到樹林邊上,站住了。獅子仍在歌唱。但歌聲又變了。這次的歌聲與我們所說的“調(diào)子”更為相似,但依然狂放不羈,使你想跳,想跑,想攀登,想大喊大叫,想沖向他人,擁抱他們或與他們搏斗。迪格雷聽得臉上通紅發(fā)熱。安德魯舅舅似乎也受了影晌,因?yàn)榈细窭茁犚娝f:“一個(gè)活潑的姑娘,老兄。她的脾氣令人遺憾,但總的來(lái)說,是個(gè)漂亮的女人,一個(gè)漂亮的女人?!比欢杪晫?duì)這兩個(gè)人產(chǎn)生的效果根本無(wú)法與它對(duì)這片上地產(chǎn)生的效果相比。

"Don't you see?" said Digory. "This is where the bar fell - the bar she tore off the lamp-post at home. It sank into the ground and now it's coming up as a young lamppost." (But not so very young now; it was as tall as Digory while he said this.)

"That's it! Stupendous, stupendous," said Uncle Andrew, rubbing his hands harder than ever. "Ho, ho! They laughed at my Magic. That fool of a sister of mine thinks I'm a lunatic. I wonder what they'll say now? I have discovered a world where everything is bursting with life and growth. Columbus, now, they talk about Columbus. But what was America to this? The commercial possibilities of this country are unbounded. Bring a few old bits of scrap iron here, bury 'em, and up they come as brand new railway engines, battleships, anything you please. They'll cost nothing, and I can sell 'em at full prices in England. I shall be a millionaire. And then the climate! I feel years younger already. I can run it as a health resort. A good sanatorium here might be worth twenty thousand a year. Of course I shall have to let a few people into the secret. The first thing is to get that brute shot."

"You're just like the Witch," said Polly. "All you think of is killing things."

"And then as regards oneself," Uncle Andrew continued, in a happy dream. "There's no knowing how long I might live if I settled here. And that's a big consideration when a fellow has turned sixty. I shouldn't be surprised if I never grew a day older in this country! Stupendous! The land of youth!"

"Oh!" cried Digory. "The land of youth! Do you think it really is?" For of course he remembered what Aunt Letty had said to the lady who brought the grapes, and that sweet hope rushed back upon him. "Uncle Andrew", he said, "do you think there's anything here that would cure Mother?"

"What are you talking about?" said Uncle Andrew. "This isn't a chemist's shop. But as I was saying -"

"You don't care twopence about her," said Digory savagely. "I thought you might; after all, she's your sister as well as my Mother. Well, no matter. I'm jolly well going to ask the Lion himself if he can help me." And he turned and walked briskly away. Polly waited for a moment and then went after him.

"Here! Stop! Come back! The boy's gone mad," said Uncle Andrew. He followed the children at a cautious distance behind; for he didn't want to get too far away from the green rings or too near the Lion.

In a few minutes Digory came to the edge of the wood and there he stopped. The Lion was singing still. But now the song had once more changed. It was more like what we should call a tune, but it was also far wilder. It made you want to run and jump and climb. It made you want to shout. It made you want to rush at other people and either hug them or fight them. It made Digory hot and red in the face. It had some effect on Uncle Andrew, for Digory could hear him saying, "A spirited gel, sir. It's a pity about her temper, but a dem fine woman all the same, a dem fine woman." But what the song did to the two humans was nothing compared with what it was doing to the country.

“你還不明白?”迪格雷說,“這是鐵棒掉下去的地方一一她從我們家門前那根燈柱上扭下的鐵棒。它掉進(jìn)土里就長(zhǎng)成了一個(gè)小燈柱。”但此刻已經(jīng)不算小了,迪格雷說這話時(shí),燈柱已和他一樣高了。

“是的,了不起,了不起!”安德魯舅舅比剛才更加起勁地捍著手指,“哦!哦!他們嘲笑我的魔法。我那傻瓜妹妹以為我是個(gè)瘋子。這下,看他們還說什么?我已經(jīng)發(fā)現(xiàn)一個(gè)充滿生機(jī)、任何東西都可以生長(zhǎng)的世界。哥倫布,他們現(xiàn)在談?wù)摳鐐惒?。但與這里相比,美洲算什么,這個(gè)國(guó)家商業(yè)上的潛力是不可限量的。帶一些舊鋼條到這兒來(lái),埋下去,就會(huì)長(zhǎng)出嶄新的火車頭、軍艦,或者任何你想要的東西。用不著花任何代價(jià),我就能以高價(jià)在英國(guó)賣掉。這樣我將會(huì)成為一個(gè)百萬(wàn)富翁。還有這天氣!我已經(jīng)感到自己年輕了二十歲,我可以在這里經(jīng)營(yíng)一個(gè)療養(yǎng)勝地,弄好了,一年就可以掙兩萬(wàn)。當(dāng)然,我只會(huì)讓極少數(shù)人知道這個(gè)秘密。首先要打死那頭畜生?!?/p>

“你和女巫一樣,”波莉說.“滿腦子都是屠殺。”

“然后,再說自己,”安德每舅舅繼續(xù)做著美夢(mèng),“如果我定居在這兒,天知道能活多久。對(duì)一個(gè)年過花甲的人來(lái)說,這是值得考慮的頭等大事。在這里,我當(dāng)然永遠(yuǎn)不會(huì)老。實(shí)是太美了!年輕的土地??!”

“哦!”迪格雷大喊,“年輕的土地!你認(rèn)為真的是嗚?”他自然記得,蕾蒂姨媽對(duì)那個(gè)送葡萄的女人說過的話。共好的愿望在他的腦海中閃現(xiàn)出來(lái)?!鞍驳卖斁司?,”他說,“你認(rèn)為這兒有什么可以治好媽媽的病嗎? ”

“你在說什么?”安德魯舅舅說,“這兒不是藥店。但就像我說的… … ”

“你一點(diǎn)兒也不關(guān)心她,”迪格雷氣憤地說,“我還以為你會(huì)的;畢競(jìng)她是我的母親,是你的妹妹。不過沒關(guān)系。我去問獅子看它能不能幫忙。”然后他轉(zhuǎn)過身,輕快地走了。波莉遲疑一下也跟著去了。

“晦!停下!回來(lái)!這孩子瘋了?!?安德魯舅舅說。他小心翼翼地跟在孩子們后面,保持著一段距離。因?yàn)樗炔幌脒h(yuǎn)離綠戒指,也不想靠近獅子。

幾分鐘后,迪格雷走到樹林邊上,站住了。獅子仍在歌唱。但歌聲又變了。這次的歌聲與我們所說的“調(diào)子”更為相似,但依然狂放不羈,使你想跳,想跑,想攀登,想大喊大叫,想沖向他人,擁抱他們或與他們搏斗。迪格雷聽得臉上通紅發(fā)熱。安德魯舅舅似乎也受了影晌,因?yàn)榈细窭茁犚娝f:“一個(gè)活潑的姑娘,老兄。她的脾氣令人遺憾,但總的來(lái)說,是個(gè)漂亮的女人,一個(gè)漂亮的女人?!比欢杪晫?duì)這兩個(gè)人產(chǎn)生的效果根本無(wú)法與它對(duì)這片上地產(chǎn)生的效果相比。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,憐憫,遺憾,可惜
v. 同情,憐憫

 
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商業(yè)的
n. 商業(yè)廣告

聯(lián)想記憶
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會(huì)議記錄,(復(fù)數(shù))分鐘

 
tune [tju:n]

想一想再看

n. 曲調(diào),調(diào)子,和諧,協(xié)調(diào),調(diào)整
vt. 調(diào)

 
temper ['tempə]

想一想再看

n. 脾氣,性情
vt. 使緩和,調(diào)和 <

聯(lián)想記憶
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考慮,體貼,考慮因素,敬重,意見

 
cautious ['kɔ:ʃəs]

想一想再看

adj. 十分小心的,謹(jǐn)慎的

 
scrap [skræp]

想一想再看

n. 碎片,廢品
vt. 舍棄,報(bào)廢

聯(lián)想記憶
fell [fel]

想一想再看

動(dòng)詞fall的過去式
n. 獸皮
v

聯(lián)想記憶
brand [brænd]

想一想再看

n. 商標(biāo),牌子,烙印,標(biāo)記
vt. 打烙印,

聯(lián)想記憶
?

關(guān)鍵字: 小說 魔法師 外甥 納尼亞

發(fā)布評(píng)論我來(lái)說2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 《侏罗纪公园1》电影免费观看 | 荡寇电视剧演员表| 东方卫视节目表| 博朗耳温枪| 彻夜狂欢| 尤勇智的个人资料简介| 真实游戏完整版高清观看| 教育向美而生读书心得体会| 亲爱的姑娘我爱你| 贪玩的小水滴300字作文| 冒险王2| 四川影视文艺频道| 唐人街探案5免费完整观看| 幻乐森林演员表| 无锡旅游地图| 爱情赏味期| 保镖电影大全免费| 《密爱》| 古装发型| 盗梦空间结局官方解释| 西海情歌歌词全文| 性感瑜伽| 卧虎演员表| 三太太电影| 免费看污视频| 郭亚菲| 盗墓笔记重启之极海听雷第二季| 基础综合英语邱东林电子版答案| 木村多江| 阴阳先生之阴阳中间站 2016 彭禺厶| 山楂树下电视剧演员表| 以下关于宏病毒说法正确的是| 拿枪| 情人电视剧| 喜羊羊简谱| 五年级歇后语大全| 双生姐妹| 《棋魂》电视剧| 抖音主页| 流浪地球免费观看| 恐怖托马斯|