The temperature dropped with every step they took. As Harry shivered and drew his robes tightly around him,
他們每走一步,氣溫都在降低。哈利顫抖著,把衣服拉緊了裹住自己。
he heard what sounded like a thousand fingernails scraping an enormous blackboard.
這時,他聽見一種聲音,仿佛是一千個指甲在一塊巨大的黑板上刮來刮去。
“Is that supposed to be music?” Ron whispered.
“那也叫音樂?”羅恩低聲說。
They turned a corner and saw Nearly Headless Nick standing at a doorway hung with black velvet drapes.
他們轉過一個拐角,看見差點沒頭的尼克站在一個門口,身上披掛著黑色天鵝絨的幕布。
“My dear friends,” he said mournfully. “Welcome, welcome . . . so pleased you could come. . . .”
“我親愛的朋友,”他無限憂傷地說,“歡迎,歡迎……你們能來,我真是太高興了……”
He swept off his plumed hat and bowed them inside.
他脫掉插著羽毛的帽子,鞠躬請他們進去。
It was an incredible sight.
眼前的景象真是令人難以置信。
The dungeon was full of hundreds of pearly-white, translucent people, mostly drifting around a crowded dance floor,
地下教室里擠滿了幾百個乳白色的、半透明的身影,他們大多在擁擠不堪的舞場上游來蕩去,
waltzing to the dreadful, quavering sound of thirty musical saws, played by an orchestra on a raised, black-draped platform.
和著三十把樂鋸發出的可怕而顫抖的聲音跳著華爾茲舞,演奏樂鋸的樂隊就坐在鋪著黑布的舞臺上。
A chandelier overhead blazed midnight-blue with a thousand more black candles. Their breath rose in a mist before them; it was like stepping into a freezer.
頭頂上的一個枝形吊燈里也點燃了一千支蠟燭,放出午夜的藍光。他們三個人的呼吸在面前形成一團團霧氣,仿佛走進了冷藏室。