Marc, don’t you have a friend for Sarah?
馬克,你有朋友介紹給莎拉嗎?
"A Friend for Sarah." I’m now an episode of Little House on the Prairie. "
介紹朋友給莎拉"我都成"草原小屋"里的章節(jié)了。
Come on, you must know somebody. - Not really.
快說,你肯定有合適的人選-說不準(zhǔn)。
But if you want to have an affair, I do know a couple of married guys.
如果只想玩玩,我倒認(rèn)識幾個有家室的家伙。
We’ll let that be our fallback, okay? - Okay.
沒路可走時再說,行嗎? -好吧。
An affair, that’s a terrific idea. - My husband to the rescue.
玩玩,好主意-我丈夫真會救急。
Don’t cover mine.
別蓋住我。
I think affairs should go on the other side.
我覺得"玩玩"該放在另一邊
Yeah.Hey, Jake.
嘿,杰克
Hey, charlie.
嘿,查理。
Divorce is final.
離婚辦妥。
You’re a free man.
你自由了。
I don’t know if... is the appropriate sentiment. Four years.
你這樣未免不合適,畢竟我愛過她.
連法官都希望你把拳套留下。
She really liked you. - I liked her too,as far as judges go.
她確實愛過你-審決前我也愛她。
No. I mean, really.
我是說真的。
Wow, that’s a good-looking cougar.
真是頭漂亮的美洲獅。
Excellent stuff. You think she’d like to buy a handmade, stainable teak boat.
完美之至,你覺得她會樂意買條手工木船?
Maybe if it came with private lessons.
加上私下授課沒準(zhǔn)行。
Everybody wants all that Tupperware.
人人都想要那種電腦設(shè)計。
Those computer-designed, fiberglass-composite things.
玻璃纖維作材料的東西。