19. This is the credibility process, through which the individual researcher's me, here, now becomes the community's anyone, anywhere, anytime.
【分析】復合句。句子主干為 This is...process...。which 引導非限定性定語從句,修飾 process,其中介詞 through 提前。
【譯文】這是一個信任的過程,通過這個過程,個體研究者的“我”、“此地”、“此時”變成了整個科學界的“任何人”、“任何地方”和“任何時間”。
20. Within the complex social structure of the scientific community, researchers make discoveries; editors and reviewers act as gatekeepers by controlling the publication process; other scientists use the new finding to suit their own purpose; and finally, the public (including other scientists) receives the new discovery and possibly accompanying technology.
【分析】并列句。由分號及 and 連接四個并列的分句。第一個分句的主干為 researchers make discoveries。第二個分句的主干為 editors and reviewers act。第三個分句的主干為 scientists use...finding...。第四個分句的主干為 the public...receives...discovery and...technology。Within the community 作四個分句共同的狀語。
【譯文】在科學界的復雜社會結構里,研究人員負責發現事物;編輯和評論作為看門人掌握著發表發現的進程;其他科學家按自己的研究目的運用新發現;最終大眾(包括其他科學家)接受新發現以及可能隨之而來的新技術。
【點撥】1) suit 作名詞時意為“一套衣服”,作動詞時意為“適合于,使滿意”。2) accompany “陪伴,伴隨”。