日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 口譯筆譯 > 特色節目 > 翻譯加油站 > 正文

翻譯加油站 第51期:背什么包袱? have a load on

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

英文原文:

Tom had a load on at Mary's party.

錯誤譯文:

湯姆在瑪麗的生日聚會上感到有負擔/背上了包袱。

正確譯文:

湯姆在瑪麗的生日聚會上喝醉了。

翻譯加油站:

原譯將had a load on譯成“感到有負擔”或“背上了包袱”都不對,have a load on是美國俚語,意思是“喝醉了”。這一俚語來自load一詞詞義的引申。Load的原義是“裝載”,a load of/loads of的意思是“很多”、“大量”,而load后來又有了“猛吃狂喝”的意思,free load則指“白吃”或“白喝”,甚至可用作動詞:Some people successfully free load their way through life.(有些人居然能白吃白喝過一輩子。)所以原文應該譯成:湯姆在瑪麗的生日聚會上喝醉了。

飲酒時一種文化現象,英語里有很多表示“酒醉”的習語,有的很形象,下面舉一些例子:

1、He felt good after a few glasses.(不是“感覺良好”,而是微醉)

2、That man was soon full to the gill.(灌了一肚子酒,一直滿到腮幫子,也說stewed to the gill或up to the gill)

3、That guy looked bright in the eye.(喝醉時眼里會有一種特殊興奮的神色)

4、He walked like three sheets in the wind.(像紙片被風吹得亂飄)

5、Soon he was as high as a kite.(醉得飄飄然,好像風箏飛上了天)

6、Now he was really full as an egg.(肚子灌滿了酒,搖搖晃晃站不穩,倒是有點像雞蛋)

7、He went to bed in his boots last night.(醉鬼倒頭就睡,才懶得脫衣脫鞋呢)

8、He was now blind to the world.(醉得不諳世事了)

9、He went to the tavern and got completely bombed.(醉成一攤,或者像炸暈了一樣)

?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 王岗个人简历| 鸣鸟不飞oad| 道德底线| 母亲とが话しています免费| 老板娘2无间潜行| 浙江卫视回放观看入口| 成年奶妈| 电影《19号海滩》在线播放国语版| 美国伦理三颗熟樱桃| 王盼盼| 魔界王子免费动漫观看| 扭曲的欲望| 珠江电视台直播 珠江频道| 爱情公寓大电影免费播放完整版| 教师政治学习笔记| 张鸿昌| 2025最火情侣头像| av在线看| 温暖的弦电视剧全集免费观看高清| 土壤动植物的乐园教学反思| 黄色网址视频| 祈使句怎么改| 日本尻逼| 请假单| 辛巴德| 饥渴的少妇电影完整版| 黄网站在线免费看| 周岁封酒| 陈慧娴个人资料| 情欲狂欢电影| 同字异音联| 操蛋视频| 谍影 电视剧| 《如此婚姻》大结局| 恶搞之家有几季| 剑与花| 伟大的转折| 井冈山必去的三个景点| 《欢·爱》郭晓东| 董三毛| 电视剧热播剧大全|