日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 國外媒體資訊 > 經濟學人 > 經濟學人之人物系列 > 正文

經濟學人:中東的解密者 弗瑞德·韓禮德

編輯:melody ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Obituary;Fred Halliday;

訃告;弗瑞德·韓禮德;

Fred Halliday, demystifier of the Middle East, died on April 26th, aged 64

中東的解密者——弗瑞德·韓禮德,4月26日逝世,享年64歲

A crush of 500 listeners waited apprehensively as, ill and moving slowly, Fred Halliday came up to speak about Iran. The occasion, in February 2009, was the 30th anniversary of Ayatollah Khomeini's takeover. The place was the London School of Economics, where for 24 years Mr Halliday was professor of international politics, concentrating on the Middle East.

當病中的弗瑞德·韓禮德慢慢地走上講臺作關于伊朗的演講時,等待中擠作一團的500名聽眾都有些擔心。這是2009年二月的一天,阿亞圖拉·霍梅尼掌權30周年的紀念日。地點是在倫敦經濟學院——過去的24年里,韓禮德先生在這里任國際政治系的教授,他的研究專注于中東問題。

Yet for close on 90 minutes he held his audience spellbound. He told them that social conflict, not religious fervour, had provoked the Iranian revolution; that conflict persisted, and the regime was not likely to crack. He spoke with learning, humour and passion. At the end, his audience rose to applaud as for a piano virtuoso.

在近九十分鐘的演講里,聽眾們聽得如癡如醉。他講到,激起伊朗革命的,是社會沖突,而不是宗教狂熱;這樣的沖突仍在持續,而政權不像要垮臺。他的演講充滿了學識、幽默和激情。演講結束時,觀眾們像對待鋼琴大師般齊身站起,為他鼓掌。

As an interpreter of the Middle East, Mr Halliday's talents overflowed. He spoke Arabic and Persian, as well as French, German, Spanish and Russian. He knew the history and cultures of the countries he wrote about. More than anything, he knew people. His London students, once back home in Cairo, Baghdad or Tehran, rose to high positions in government and business. His contacts were a foreign correspondent's envy, as well as a boon to the LSE's fund-raisers.

作為中東的解說人,韓禮德先生才華橫溢。他會講阿拉伯語、波斯語、法語、德語、西班牙語和俄語。他熟知他寫到的國家的歷史文化。更重要的是,他認識很多人。他在倫敦的學生,一旦回到開羅、巴格達或者德黑蘭,都能在政界和商界位居高職。他的關系網使駐外記者們嫉妒,然而也是倫敦經濟學院募捐者們的一大幸事。

His learning came not only from books but from bars and cafés. He travelled, listened and argued. He had a thesaurus of political jokes, collected over years, at the expense of Baathists, Islamists, nationalists, imperialists, Palestinians, Israelis, everyone. He could be superbly rude to peddlers of cliché and to plausible-sounding simplifiers. With a tilt of the head and an ironic smile he could give a friendly tease or a devastating “Come off it.” Students adored him.

他的學識不僅來自于書本,也來自于酒吧和咖啡館。通過云游四海,耳聽八方,舌戰群儒,他有了滿腹的政治笑話,其對象包括敘利亞社會黨人、伊斯蘭教主義者、民族主義者、帝國主義者、巴勒斯坦人、以色列人等幾乎所有人。對待陳詞濫調的兜售者以及似乎言之可信的簡化論者,他能表現出一種精彩絕倫的粗魯態度。帶著嘲諷的微笑歪一歪腦袋,他可能友好的戲弄他們或者來一句極具殺傷力的“您就歇歇吧”。學生們都很喜歡他。

Middle Eastern studies suffered, in his view, from three faults. One was “mappism”. Behind handy diplomatic counters marked on maps “Iran”, “Iraq” or “Saudi Arabia” he saw poorly understood societies that were complex and shifting. He had no patience, secondly, with efforts, particularly in the United States, to illuminate the region from the armchair with mathematical models and theorising (“all this meta-stuff”). He thought, thirdly, that the cold war had led everyone, Middle Easterners included, to exaggerate the influence of outsiders. The region's problems, he insisted, lay in the region more than in Moscow, Washington or the colonial past. Such views are now commonplace. They were not when Mr Halliday began.

在他看來,中東問題的研究困難重重,有三方面的原因。一是“地圖主義”。在作為好用的外交棋子而被標在地圖上的“伊朗”、“伊拉克”或“沙特阿拉伯”的背后,他看到的是未被充分了解的復雜、多變的社會。其次,他無法忍受(尤其是在美國)在扶手椅上努力地用數學模型和理論來闡述該地區(所有這些形而上的東西)注[1]。然后是他認為冷戰使得包括中東人在內的所有人夸大了局外人的影響力。他堅持認為,中東的問題更多是在自己,而不是莫斯科、華盛頓或者殖民主義的過去。這樣的觀點現在已經是老生常談了,可在韓禮德先生提出來那會兒,卻是新鮮的事情。

In a world of doctrines and positions, he was impossible to box. A stickler for meanings, he liked to be called not internationalist, but cosmopolitan. His mother was an Irish Catholic, his father an English Methodist-Quaker. He grew up in Ireland close to the border with the north. He was schooled in that least national of faiths, Catholicism, and tempted by the priesthood for a while. But at Oxford University he was drawn to a different universal message, that of Karl Marx. Instead of taking a fellowship, he joined the New Left Review.

在一個充滿教條和立場的世界里,他很難進行駁斥。作為一個在意義上一絲不茍的人,他希望自己被稱作世界主義者,而不是國際主義者。他的母親是愛爾蘭人,一個羅馬天主教徒;他的父親是英國人,一個衛理公會和貴格會教徒。他在愛爾蘭靠近北部邊境的地方長大。他接受的是受民族主義影響最小的天主教的信仰教育,并且曾被牧師這一行當所吸引。然而在牛津大學,他的興趣轉向了一個不同的普世理論——馬克思主義。他沒有領取什么學術獎金,而是加入了《新左派評論》。

Explaining bin Laden

詮釋本·拉登

He stayed until 1983. He marched against the Vietnam war, summered at a student work camp in Cuba and trekked with Dhofari guerrillas, who were fighting the British-trained soldiers of the Sultan of Oman. At another time, a brainy left-winger interested in foreign affairs might well have entered the Labour Party and become foreign secretary or secretary of defence. Mr Halliday chose a stonier path.

他于1983年退出《新左派評論》。他參加過反對越戰的游行,曾在古巴的一個學生作業營地避暑,曾與佐法爾的游擊隊員一起長途跋涉(這些游擊隊員當時正與阿曼地區受過英國人訓練的蘇丹士兵交鋒)。在另一些時候,一位對外交事務感興趣的足智多謀的左派分子或許會加入工黨,成為外相或國防大臣。而韓禮德先生選擇了一條更為崎嶇的道路。

In the early 1980s he began a winding journey away from the radical left. It was not a prodigal's return to neoconservatism, from one simplicity to another. He looked for a less dogmatic politics that combined liberal values, respect for human rights and social equity. He hoped the space for such a social-democratic outlook existed in regions he knew best, beyond Europe and the United States. He was too shrewd to believe that it must exist. He was nevertheless withering with anyone who claimed that the persistence of autocratic and theocratic attitudes meant that it could not exist. As with God and Marx before, he thought of political values as universal.

十九世紀八十年代早期,他開始了一次曲折的旅程,離開了激進的左派。這并不是浪子回頭般的回到新保守主義,從一個簡單的主義換到另一個。他是在尋求一種教條主義更少的、結合了自由主義價值觀的、尊重人權和社會公平的政治。他希望這一社會民主主義的愿景能夠存在于歐洲和美國之外他最了解的地區。他到是不至于愚蠢到相信那一定會存在。然而,他鄙視任何聲稱獨裁和神權政治的留存即意味著該政治理念不可能存活的人。就像先前對于上帝和馬克思一樣,他認為政治觀點也具有普世價值。

He also favoured outside intervention to rid people of oppressors. A Soviet-backed regime was preferable to the Taliban in Afghanistan, and he blamed the United States for creating a seedbed for Islamist terror there. “Bin Laden”, he said, “is the illegitimate child of Ronald Reagan and Margaret Thatcher.” He was for removing Saddam Hussein, though he thought the occupiers recklessly ill prepared. To the enemies this earned him on the left, he retorted: “The future of humanity does not lie in the back streets of Fallujah.”

他同樣支持以外部干預的方式使被壓迫的人民擺脫暴君的統治。對付阿富汗的塔利班組織,一個有蘇維埃支持的政權更可取;他也譴責美國在阿富汗制造了伊斯蘭恐怖主義的溫床。“本·拉登”,他說,“是羅納德·里根和瑪格麗特·撒切爾的私生子”。他站在推翻薩達姆·侯賽因的一方,然而他認為占領軍的準備糟糕魯莽。他的反對者指出他又回到了左派陣營,他則反駁道:“人道主義的未來不是位于費盧杰的偏僻街道里。”

Mr Halliday published more than 20 books. Ranging wide, he was not always right or consistent. He probably underplayed the force of faith in politics. Yet he had a nose for looming trouble, as his choice of travel spots in the 1970s attests: Cyprus, Yemen, Iran, Afghanistan. He grasped the social instabilities of the Middle East, and sensed that they would burst out in new ways once the cold war ended. Diplomats and politicians, including Tony Blair, were glad of his advice.

韓禮德先生出版了二十多本書。范圍廣泛,他并不是一貫正確或者始終前后一致。他或許沒有充分表達出政治中信仰的力量,然而他對麻煩的迫近卻很有遠見,這從他七十年代在旅游地點的選擇上就能看出:塞浦路斯、也門、伊朗和阿富汗。他預見到了中東的社會動蕩,意識到了一旦冷戰結束,他們可能會以新的形勢爆發。外交官和政客們(包括托尼·布萊爾)都很樂意聽到他的建議。

Looking for a tidy thread in Mr Halliday's views may be mistaken. His achievement was to be a personal bridge. He introduced Westerners to Middle Easterners who were neither hostile nor exotic, but hoped for the same things and treasured the same values as they did.

若想在韓禮德先生的觀點中找到一條清晰的脈絡,那你就錯了。他的成就是成為了一座個人橋梁。他將西方人介紹給既不排外也不崇洋的中東人,但卻和他們有著同樣的希望,珍視著同樣的價值觀。

重點單詞   查看全部解釋    
liberal ['libərəl]

想一想再看

adj. 慷慨的,大方的,自由主義的
n. 自

聯想記憶
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋轉,轉數

聯想記憶
fellowship ['feləuʃip]

想一想再看

n. 友誼,團體,會員資格,獎學金

 
radical ['rædikəl]

想一想再看

adj. 激進的,基本的,徹底的
n. 激進分

 
intervention [.intə'venʃən]

想一想再看

n. 插入,介入,調停

 
consistent [kən'sistənt]

想一想再看

adj. 始終如一的,一致的,堅持的

聯想記憶
tidy ['taidi]

想一想再看

adj. 整齊的,整潔的,相當大的
vt. 使

 
achievement [ə'tʃi:vmənt]

想一想再看

n. 成就,成績,完成,達到

 
thread [θred]

想一想再看

n. 線,細絲,線索,思路,螺紋
vt. 穿線

 
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,驚駭,令人懼怕或討厭的人或事物

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 青春残酷物语| 复仇女王| 夜半2点钟| 王李丹妮全部三级| 斗龙战士3| 电影土耳其狂欢| 郑乙永| p333的图片| julia taylor| 久草久草在线观看| 李亚红| 变形记开头结尾优美段落| 3片| 洞房奇谭电影免费版在线观看| 孙兴电影| 免费完整队列训练教案| 女生的宿舍2| 180天在线观看电视剧| 肉爆电影| 江西省高中生综合素质自我评价| 黑帮大佬和我的三百六十五天电影| av网址大全| cctv6 节目表| 一人之下动画| 白洁教师| 搜狐手机网首页新闻| 北京卫视节目表今天| 黄浩雯主演过的所有短剧| 常蓝天| 肢体的诱惑电影| 荒岛爱情免费完整版在线观看高清| 还珠格格第一部主题曲| 好妻子电视剧免费在线观看| 房斌| 郑荣植个人资料| 郭碧婷是哪里人| 都市频道在线直播回放| 最佳女婿 电影| 她回来了| 大奉打更人电视剧| 色在线亚洲|