世間萬物的存在,必定有其存在的價值和意義,每一個事物的產生必定有其產生的根源,并非憑空而降。
cart before the horse 本末倒置,舍本逐末
很多人會把本末倒置,主次不分。
早在1340 年,有一本題名為《良心的悔恨》(Remorse of Conscience)的散文集中有一句話跟這條成語很接近,這句話是∶
許多宗教導師都把牛放在犁后。Many religious teachers set the plough before the oxen.
1520年羅伯特.懷丁頓在《庸俗》(Vulgarian)一書中說∶
“那位先生把車放在馬前,要模仿而不要訓誨。”
That teacher Set the cart before the horse that prefer to imitation before preceptes.
1589年普坦漢姆在其著作《英詩技巧》(Arte of English Poets)中提到把“車在馬前”(the cart before the horse)
作為成語而意指“本末倒置”。
You will put the cart before the horse if you emphasize the method at the expense of content.
如果你過分強調方法而忽視內容,那將是分不清主次。