5. Many others, while not addicted or mentally ill, simply lack the everyday survival skills needed to turn their lives around.
【分析】復合句。句子主干為 Many others...simply lack the everyday survival skills。 while 引導讓步狀語從句,意為“雖然,盡管”,從句中省略了主語和系動詞;needed to 為過去分詞短語作 everyday survival skills 的后置定語。
【譯文】還有許多人雖然不喝酒、不吸毒,精神也正常,但就是沒有使自己改善生活現狀的基本生存能力。
【點撥】turn around 意為“(使)轉身”,“(使)轉換方向”,或“(使)好轉”。
【臨摹】我們應該反思這種沉默心態的形成背景,并決心扭轉局面。
6. Boston Globe reporter Chris Reidy notes that the situation will improve only when there are comprehensive programs that address hemany needs of the homeless.
【分析】多重復合句。句子主干為 Chris Reidy notes that..., that 引導賓語從句。在該從句中,主句為 the situation will improve;only when 引導條件狀語從句,其中嵌套一個 that 引導的定語從句,修飾 programs。
【譯文】《波士頓環球日報》記者 Chris Reidy 認為只有通過全面規劃解決這些無家可歸者的各種需求,這種局面才可能得到改善。