1. Indeed homelessness has reached such proportions that local government can't possibly cope.
【分析】復合句。句子主干為 homelessness has reached such proportions。Indeed 表示強調;that 引導結果狀語從句。
【譯文】實際上,無家可歸者已經增加到了地方政府都無法應對的地步。
【臨摹】他進步很快,不久就開始用英文寫文章了。
2. To help homeless people toward independence, the federal government must support job training programs, raise the government wage, and fund more loe-cost housing.
【分析】簡單句。句首為不定式短語作目的狀語。句子的主語為 the federal government;謂語部分并列的三個動詞短語:support job training programs, raise the government wage 與 fund more loe-cost housing。
【譯文】為了幫助無家可歸者走向自立,聯邦政府必須支持就業培訓項目、提高最低工資并資助建設更多低價住房。
【臨摹】fund 可以用作名詞,意為“基金,資金,儲備”;也可用作動詞,意為“為...提供資金;資助”。