slavery becomes critical to the Southern economy.
奴隸制變得對南方經濟極其重要 。
Each slave is now 50 times more profitable. A slave who sold for $300 before the cotton gin goes for nearly 2,000 by 1860.
現在每個奴隸可以創造比以前多50倍的利潤,在軋棉機問世前只賣300美元的奴隸到1860年可以賣到近2000美元 。
People don't really realize this, but slavery was actually on the decline in the South prior to the invention of the cotton gin,
人們沒有真正意識到這一點,在軋棉機發明之前奴隸制在南方實際是在逐漸衰退的 。
but then once the cotton gin made it so practical to grow cotton,
然而,軋棉機使得棉花種植如此有利可圖 。
all of a sudden, every farmer in the South wanted to plant as much cotton as possible. But overproduction is destroying the land.
突然間,所有南方農場主都想盡可能地多種棉花,然而過度種植導致了土地貧瘠 。
Cotton heads west in search of fertile soil, bringing slavery with it. But antislavery forces in the North want to keep the frontier free.
棉花種植向西部肥沃的土地進發并帶去了奴隸制,而北方的廢奴勢力則要維護邊遠地區的自由 。
The stage is set for the first battles in the war over slavery. Cotton is changing the way Americans live. In time, it will blow the nation apart.
廢奴戰爭的第一槍即將打響,棉花改變了美國人的生活方式,不久以后它還會帶來國家的分裂 。
For the South, cotton is a gold mine. Now the North wants a piece of the action. It's a partnership that makes everyone rich, based on a new machine, the power loom.
對南方來說棉花就是金礦,而現在北方也想來分一杯羹,這種互利共贏的合作關系建立在一種新型機器的基礎上--動力織布機 。
Raw cotton comes in, finished cloth goes out. All under one roof.
運進來的是粗制棉絨送出去的是精美的布料,一切都在一個車間內完成 。
The modern factory is born. Lowell,Massachusetts, is called the city of spindles, a textiles boomtown.
現代工廠誕生了,馬薩諸塞州的洛威爾,這個紡織業發達的城市有著"紡錘之城"的美稱,
Population explodes from 200 in 1820 to nearly 20,000 in just 15 years.
人口在短短15年內由1820年的200人驟增至近20000,
More than a third of the town works in the mills. 85% are single women between 15 and 25.
城里超過三分之一的人在工廠里工作,其中85%是15歲至25歲的單身女性 。
Harriet Robinson is ten. When her father dies, she goes to work at the mill.
哈麗特·羅賓遜只有10歲,父親死后她就進了工廠 。
I can see myself now, racing down the alley, between the spinning frames, carrying in front of me a bobbin box bigger than I was.
那情景歷歷在目,我在走廊里來回穿梭,奔走于紡機之間,搬著個比自己還大的線筒箱 。
n. 織布機
n. 若隱若現
vi.