5. It turns out that peculiar way of conducting the experiments may have led to misleading interpretations of what happened.
【分析】復(fù)合句,句子主干為 It turns out that..., It 作形式主語,真正的主語是 that 引導(dǎo)的主語從句,其主干為...way...may have led to misleading interpretations,其中 of conducting the experiments 是 way 的后置定語,of what happened 是 interpretations 的后置定語。從句中使用了“may+have+done”結(jié)構(gòu),表示對發(fā)生過的事情的推測,意思是“可能已經(jīng)”或“也許已經(jīng)”。
【譯文】這表明也許是實驗所采取的獨(dú)特方式造成了對所發(fā)生事情的誤解。
【點撥】peculiar 意為“特有的,獨(dú)具的”時,其后常跟介詞 to。本句中意為“獨(dú)特的,特殊的”。
【臨摹】十年后的今天,這些特殊的生存本領(lǐng)被證明是優(yōu)秀企業(yè)家的技能。
6. When work started again on Monday, output duly rose compared with the Saturday and continued to rise for the next couple of days.
【分析】復(fù)合句。句子主干為 output duly rose...and continued to rise。句首 when 引導(dǎo)時間狀語從句。主句中含有表比較意義的短語 compared with...,在句中作狀語。for the next couple of days 為時間狀語。
【譯文】當(dāng)星期一復(fù)工時,產(chǎn)出與上星期六相比會適當(dāng)?shù)赜兴黾樱⑶視诮酉聛淼膸滋靸?nèi)持續(xù)增加。
臨摹答案
5. A decade later it turns out that these peculiar survival traits are skills for not being too bright.