They argued about the hound that evening, and as they argued Stapleton told her about Mrs Lyons. Any love she had for her husband disappeared at that moment. He knew that she wanted to help Sir Henry, so he beat her and tied her up."
他們在那個傍晚因獵犬的事情吵了起來,爭吵時斯臺普頓告訴了她有關(guān)萊昂斯太太的事情。她對她丈夫的任何愛意都在那一刻消失了。他知道她想幫亨利爵士的忙,因此揍了她,又把她捆了起來。”
"He probably hoped that when he inherited the Baskerville lands, she would love him again. He certainly thought that she would keep silent if she became Lady Baskerville. But I think he was wrong. He had been too cruel to her. She could not forgive him or love him again, nor, I think, allow him to enjoy the results of his crime."
“他可能指望在他繼承了巴斯克維爾家族的地產(chǎn)時,她就又會愛他了。他理所當(dāng)然地認(rèn)為要是她能成為“巴斯克維爾貴婦”的話她就會對此默不作聲的。可是我認(rèn)為他錯了。他對她一向太殘忍了。她不會原諒他或再愛他了,我認(rèn)為她也不會容許他享受他的犯罪所得。”
"Of course, he could not frighten Sir Henry in the same way as Sir Charles. Sir Henry was a young and healthy man. So he kept the hound hungry. He knew that the animal would either kill Sir Henry or would hurt him so badly that it would be easy to complete the murder. "
“當(dāng)然了,他不能用嚇唬查爾斯爵士的方式對待亨利爵士。亨利爵士是位既年輕又健康的人。因此他使那只獵犬處于饑餓狀態(tài)。他知道,那個動物要么會咬死亨利爵士,要么會重傷他,而那么一來就可以輕松地將謀殺完事大吉了。”
I had one last question for Holmes. "But Stapleton was living so close to Baskerville Hall and using a false name. It looked very strange. How would he explain that to the police, if after Sir Henry's death he then inherited the Baskerville lands and fortune?"
我對福爾摩斯還有最后一個問題。“但是,斯臺普頓住得離巴斯克維爾莊園那么近,還用著化名。這看上去非常奇怪。他怎樣才能向警方解釋得通那個,要是在亨利爵士死后他就繼承了巴斯克維爾家族的地產(chǎn)和其他財產(chǎn)呢?”
"I don't know how he planned to explain the false name and why he was living at Pen House,"said Holmes. "I can only say that he was a very clever man. I am sure he had thought of an answer to the problem."
“我不知道他是打算如何解釋他更名改姓和住在格林盆宅邸的原因的,”福爾摩斯說道。“我只能說他是個非常狡猾的人。我敢肯定他已想出了解決這一問題的答案。”
"But that's enough work for the evening, Watson. I have two tickets for the theatre. If we get ready now, we shall have time to stop at my favourite restaurant for some dinner on the way."
“然而,今晚就干這么多吧,華生。我有戲院的兩張票。如果現(xiàn)在準(zhǔn)備好了,咱們就會有時間中途到我喜歡的那個飯館逗留一下呢。”