"Next there was the letter made of words cut from a newspaper. When I looked at it, I held it close to my eyes. I noticed a smell of perfume, so I guessed that a woman had sent the letter."
“接下來就有了由報紙上剪下來的字拼成的那封信。我看它時,把它舉在了眼旁。我注意到了一股香水味,于是猜到是一位女士寄的那封信。”
"By the time I went to Devonshire I knew that there was a real hound, and I knew we were looking for a man and a woman. I guessed that the Stapletons were the pair. I had to watch Stapleton, but I had to hide myself as I have explained. I could not tell you what I was doing. I stayed in Newtown and used the hut on the moor only when necessary."
“在我去德文郡之前我已知道那兒有只活生生的獵犬,還知道我們將要尋覓一位男子和一位女士。我揣測到斯臺普頓兄妹就是要找的那對。我得監視斯臺普頓,可還得埋伏起來。正如我所解釋的那樣,我不能告給你我的所作所為。我呆在紐頓,只有必要時才用一下沼地上的那個小屋。”
"Your letters were sent to me immediately from Baker Street, and were very helpful. When you told me that Stapleton had owned a school in the north of England. I checked on him and where he had come from. I discovered he had come from South America. And then everything became clear."
“您寄給我的信件被立即從貝克街送到了我的手中,它們非常有幫助。當你告訴我斯臺普頓曾在英格蘭北部辦過一所學校時,我查了一下他本人的身世及其來源。我發現他來自于南美。那么,一切都弄清楚了。”
"By the time you found me on the moor, I knew everything, but I could prove nothing. We had to catch the man doing something criminal, and so I had to put Sir Henry in danger.
“你在沼地上發現我時,我已知道了全部事實,可是我什么也證明不了。我們必須在那個人作案的當場將其抓獲,因此我不得不將亨利爵士置于危險的境地。”
"Dr Mortimer tells me that Sir Henry will be completely better after some rest. As you know, the two of them have become good friends, and are going on a long holiday together. Sir Henry will take some time to forget Miss Stapleton. He loved her deeply and it hurt him badly when he learned the truth about her."
“摩梯末醫生告訴我說,亨利爵士在休息之后就會徹底地好多了。如你所知,這兩人已成了好朋友,正準備一起進行長途旅行。亨利爵士要經過一段時間才能忘掉斯臺普頓小姐。他深深地愛著她,得知有關她的真相時受到了很大的傷害。”
"Shewasveryfrightened ofher cruel husband, but she suspected that hewas responsible forSir Charles' death. She knew about the hound, and when Selden died she guessed that the hound had killed him. She knew her husband had the hound at their house on the night Sir Henry came to dinner.
“她非常害怕她那殘酷的丈夫,可是她又懷疑到他應對查爾斯爵士的死負責。她知道那只獵犬的事情,塞爾登死去時她猜到是獵犬害死了他。她知道她丈夫在亨利爵士來吃飯的那個晚上把狗安頓在了家里。