Hungry pandas once roamed
饑餓的熊貓曾流浪在
across vast tracks of bamboo-rich forest
廣闊豐饒的竹林當中
that covered much of China's heartland
這些竹林曾覆蓋中國的中心地帶
But since the 1950s
但是自從20世紀50年代以后
logging has fragmented the Qinling mountain forests
伐木破壞了秦嶺地區的山林
Its remaining wild pandas are now confined
剩下的熊貓局限在
within isolated reserves
剩下的獨立的地方生活
In the last 50 years
在過去的50年里
China's heartland has been subjected
中國的中心地帶受到已經沙漠化
to desertification, drying rivers and deforestation
干涸的河流和被伐的森林
affecting not only people, but wildlife too
影響了人類和野生動物
The relationship between the Chinese people
中國人和周圍的
and their environment
環境
appears bo be out of balance
似乎失去了平衡
but if we dig a little bit deeper
如果我們再深究一下
there are some surprising and intimate connections
就會發現即使在今天 仍然有著
even today
令人驚奇的密切聯系
Clues to the nature of these links
那些與自然聯系的線索
can be found in everyday life
可以從日常生活中發現
even in the centre of China's capital city
即使在中國首都的中心
In the parks of Beijing
在北京的公園里
mandarin ducks keep a close watch over their young
鴛鴦時刻關注著自己的孩子
Believed by the Chinese to pair for life
中國人相信它們終生守候在一起
they have been seen for centuries as a symbol
幾百年以來他們都被看做
of love and fidelity
愛與忠誠的象征