徐志摩(1897~1931),現(xiàn)代詩人、散文家。他的詩字句清新,韻律諧和,比喻新奇,想象豐富,意境優(yōu)美,神思飄逸,富于變化,并追求藝術形式的整飭、華美,具有鮮明的藝術個性,為新月派的代表詩人。他的散文也自成一格,取得了不亞于詩歌的成就,其中不少都是傳世的名篇。坐著在這首詩中把“偶然”這樣一個極為抽象的時間副詞,使之形象化,置入象征性結構,充滿情趣哲理,不但珠圓玉潤,朗朗上口,而且余味無窮。這首詩在徐志摩詩美追求的歷程中,還具有一些獨特的“轉折”性意義。這首詩后來由香港歌手陳秋霞作曲并演唱。
Fortuitousness—Xu Zhimo
偶然——徐志摩
Being a cloud in the sky,
我是天空里的一片云,
On your heart lake I cast my figure.
偶爾投影在你的波心。
You don't have to wonder,
你不必訝異,
Nor should you cheer,
更無須歡喜,
In an instant I will disappear.
在轉瞬間消滅了蹤影.
On the dark sea we encounter,
你我相逢在黑夜的海上,
In different directions of our own we steer.
你有你的,我有我的,方向;
It's nice of you to remember.
你記得也好,
But you'd better forget the luster,
最好你忘掉,
That we've been devoted to each other.
在這交會時互放的光亮!
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/menu/201209/199652.shtml