In London I discovered that my aunt had arrived at the Colden Cross Hotel, and had booked a room there for several days. We were delighted to see each other, and had a long conversation that evening. She had come to ask me a particular question.
回倫敦后,我發(fā)現(xiàn)姨婆早就等在“金十字”旅館了,而且已經(jīng)在那兒住了好幾天了。彼此相見我們都很高興,當晚聊了很久。她為一個問題專程來問我。
"David, "she said very seriously, "I've been thinking about your future profession. How would you feel about becoming a lawyer? "
“大衛(wèi),”她十分嚴肅地說,"我一直都在考慮你今后的工作間題,你覺得做律師怎么樣?”
I thought for a moment. "Well, aunt, it sounds a very good idea. I confess I hadn't considered it before, but I think I'd like it. "
我想了一會兒,“好啊,姨婆,聽起來這主意不錯。我承認我以前沒想到過,但我想我會喜歡的。”
"Very good, "said my aunt, jumping up. "In that case, let's go immediately to see Mr Spenlow. He's a partner in an important law firm, and I think he'll agree to train you. We'll have to pay him, of course, but after several years you'll be a properly trained lawyer, andbe able toearn your own money. "
“很好,”姨婆說著跳起來,“既然這樣,我們馬上去見斯本羅先生,他是一家頗為重要的律師事務(wù)所的合伙人,我想他會同意收你為徒,當然我們得付學費。可幾年下來你就能成為一名訓練有素的律師,而且可以自己掙錢。”
And so we carried out this plan. My aunt paid Mr Spenlow's firm a thousand pounds, and I promised to work hard and do my best to become a successful lawyer. Before she returned to Dover, my aunt rented a small flat for me, at the top of a house near the lawcourts, and I moved inat once.
緊接著,我們實施了這項計劃。姨婆付給斯本羅事務(wù)所1000英鎊,我答應(yīng)努力學習,盡可能成為一名成功的律師。姨婆回多佛之前,給我租了一套小房子,位于法院附近一幢樓的頂層,我很快搬了進去。