And she went back into her house,banging the door behind her. The Murdstones had to lead their horses out of the garden,and then return to ring the doorbell. They looked very uncomfortable and unsure of themselves. Janet showed them into the sittingroom,where my aunt,Mr Dick and I were waiting.
她走進屋子,“嘭”地一聲關上門。摩德斯通姐弟只好把馬牽出草地,退回去按門鈴。他們似乎很尷尬、很不自信。詹妮特把他們帶進了客廳。姨婆、迪克先生和我還等著他們。
"Miss Trotwood—"began Mr Murdstone,stepping forward.
“特拉伍德小姐——”摩德斯通先生上前一步說道。
"Excuse me,"said my aunt sharply. "I imagine you are the Mr Murdstone who married my nephew's widow. In my opinion,it would have been much better if you had never married the poor Child. "
“對不起,”姨婆尖銳地說,“我想你就是那位娶我外甥的遺孀作妻子的摩德斯通先生吧。依我看,你要是不娶那位可憐的女人,情況就會好多了!”
"I agree with you,Miss Trotwood,"said Miss Murdstone,smiling falsely. "My brother would certainly have been happier if he hadn't married her,because I consider poor dear Clara was,in fact,just a child. "
“我同意您的說法,特拉伍德小姐,”摩德斯通小姐裝出一副笑臉說道,“我弟弟當初要是沒娶她當然會更幸福,因為我認為,可憐的克拉拉實際上只是個孩子。”
"Fortunately,"said my aunt,"you and I,madam,are too old and plain for anyone to say that about us. "
“幸運的是,”姨婆說,“你和我,女士,都太年老、太平庸,不值得任何人來說我們。”
Miss Murdstone did not seem eager to agree to this. Her brother,however,wanted toget down to business.
摩德斯通小姐對這點似乎不急于表示同意。而她弟弟則希望盡快轉(zhuǎn)入正題。
"Miss Trotwood,"he said,a little crossly,"having received your letter,I've come to explain to you,in caseyou haven't realized it yet,that this boy is extremely wicked and violent.
“特拉伍德小姐,”他說道,顯得有點生氣,“收到您的信我就趕來向您解釋,以免您還蒙在鼓里。
Both my sister and I have tried to change his character,but sadly we have failed. "
這孩子極為惡劣、粗暴,我姐姐和我堅持想改變他的性格,可遺憾的是,我們都失敗了。”
"I must add,"said Miss Murdstone,"that of all the boys in the world,I believe this is the worst boy. "
“我必須補充一點,”摩德斯通小姐說道,“這世界上所有的孩子中,我相信他是最壞的一個。”